Lastly, the reservation to paragraph 1 (g) concerning the right to choose a family name had no basis in Islamic tradition; the concept of family names was a Western one and was also fairly recent. |
Наконец, оговорка к пункту 1(g), касающемуся права на выбор фамилии, не подкрепляется исламской традицией; концепция фамилий является западной, а также представляет собой относительно недавнее веяние. |
In particular, in Central and Western Africa, high road freight tariffs have much more to do with high profit margins than high costs. |
В частности, в странах Центральной и Западной Африки высокая стоимость автомобильных перевозок обусловлена скорее не их высокой себестоимостью, сколько высокой нормой прибыли. |
Its existence and activities, present and future, constitute a direct danger to the consolidation of peace and stability in the Western Balkans and it must be disbanded immediately. |
Их существование и деятельность - нынешняя и будущая - создают прямую угрозу для процесса укрепления мира и безопасности в западной части Балкан, и их необходимо незамедлительно расформировать. |
For example, Strategic Environmental Assessments are regularly integrated into decision-making processes in much of Western and Central Europe and North America. |
Например, стратегические экологические оценки стали неотъемлемым элементом процесса принятия решений по многих странах Западной и Центральной Европы и Северной Америки. СЭО |
Despite obstacles and delays, in February 2000 a provisional list of the 86,386 Western Saharans identified as being eligible to take part in the referendum on self-determination had been published. |
Несмотря на препятствия и задержки, в феврале 2000 года был опубликован предварительный перечень с указанием 86386 жителей Западной Сахары, которые, как установлено, имеют право участвовать в референдуме по вопросу о самоопределении. |
"The Western and Central Pacific Fisheries Convention was concluded in Honolulu, United States, on 5 September 2000 and opened for signature on the same day. |
5 сентября 2000 года в Гонолулу была заключена Конвенция по рыболовству в западной и центральной частях Тихого океана, которая в тот же день была открыта для подписания. |
A preparatory conference process is now under way to establish the regional commission that will manage much of the Western and Central Pacific's tuna resources. |
В настоящее время ведется подготовка в конференции по созданию региональной комиссии, которая будет управлять значительной частью ресурсов тунца в западной и центральной части Тихого океана. |
The project focused on the health situation and living conditions of indigenous women, and the role of both Western and traditional medicine. |
Проект базировался на данных о состоянии здоровья и условиях жизни женщин из числа коренного населения и на сформировавшихся концепциях западной и традиционной медицины. |
From 1993 to 1999, the Raoul Wallenberg Institute supported activities carried out by the Community Peace Programme at the University of the Western Cape in South Africa. |
С 1993 по 1999 год Институт им. Рауля Валленберга оказывал поддержку в проведении мероприятий Программе обеспечения мира в общинах при Университете Западной Капской провинции Южной Африки. |
While commending the level of cooperation between the United Nations and regional organizations, particularly in Western Africa and Central Asia, he stressed the need for equal attention to be given to conflicts in all regions. |
Воздавая должное уровню сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, особенно в Западной Африке и Центральной Азии, он подчеркивает необходимость уделения такого же внимания конфликтам во всех регионах. |
The need for increased "flexibility" and structural change is often presented, in both Western and Eastern Europe, as an institutional or behavioural problem which must be solved as a precondition for faster rates of output growth and employment. |
Необходимость повышения «гибкости» и осуществления структурных изменений во многих случаях представляется - как в Западной, так и в Восточной Европе - как институциональная или поведенческая проблема, которая должна быть решена в качестве предварительного условия для ускорения роста объема производства и занятости. |
The Council expressed satisfaction at the participation for the first time of the five Western Balkan countries in the forthcoming European Conference on combating terrorism to be held in Brussels on 20 October 2001. |
Совет приветствует перспективу первого участия пяти стран западной части Балканского полуострова в предстоящей Европейской конференции, посвященной борьбе против терроризма, которая состоится 20 октября 2001 года в Брюсселе. |
The seminar on the facilitation of international transport of goods in the Western Mediterranean - scheduled for May 2001 and organized jointly with the Transport Division of UN/ECE - was also presented. |
Были также представлены итоги рабочего совещания по облегчению международных грузовых перевозок в западной части Средиземноморья, намеченного на май 2001 года и организованного совместно с Отделом транспорта ЕЭК ООН. |
It also included support and facilitation efforts in regional commissions and working groups, including the Western Central Atlantic Fishery Commission and the Caribbean Plant Protection Commission. |
Она также предусматривала оказание помощи и поддержки региональным комиссиям и рабочим группам, включая Комиссию по рыболовству западной части центральноатлантического региона и Карибскую комиссию по защите растений. |
The stress in providing services appears to have been less in Northern Africa and most serious in Eastern and Western Africa. |
Как представляется, трудности, связанные с оказанием услуг, в меньшей степени проявлялись в Северной Африке и были особо серьезными в Восточной и Западной Африке. |
Precise records for this company have been difficult to find, but it is believed that the company was involved in the export of new and used cars from Western to Eastern Europe. |
Получить конкретные сведения об этой компании оказалось сложно, однако считается, что компания занималась экспортом новых и подержанных автомобилей из Западной Европы в Восточную. |
Since the beginning of the year, more than 59,200 Kosovo Albanians have come back to the province voluntarily as part of organized returns from various countries in Western and Central Europe as well as from North America. |
С начала текущего года свыше 59200 косовских албанцев возвратились в край добровольно в рамках упорядоченного возвращения из различных стран Западной и Центральной Европы, а также из Северной Америки. |
A recent UNICEF report ranked Dutch children as the happiest of 21 wealthy Western nations, followed by the children of Sweden and Denmark. |
В одном из последних докладов ЮНИСЕФ голландские дети названы самыми счастливыми из числа 21 богатой западной страны, за ними следуют дети Швеции и Дании. |
More than 2000 individual human milk samples from women living in Western Germany collected and analysed between 1984 and 2001 indicated that alpha HCH concentration declined from > 0.01 mg/kg fat to levels below detectability. |
Более 2000 отдельных образцов материнского молока женщин, проживающих в Западной Германии, отобранных и проанализированных в период с 1984 по 2001 год, показали, что концентрация альфа-ГХГ сократилась с > 0,01 мг/кг жировых тканей до уровней ниже обнаруживаемых. |
Added to these is the issue of a relevant curriculum in a former colonized State whose educational system has over many years been modelled on the Western one. |
К этому нужно добавить проблему соответствующих программ обучения в бывшем колониальном государстве, образовательная система которого в течение многих лет строилась по образцу западной системы. |
In this context we value the daring initiative taken by Prince Charles to cross the divide between Islamic and Western cultures on the basis of his understanding of the importance of dialogue in dispelling tendencies towards intolerance. |
В этом контексте мы приветствуем смелую инициативу принца Чарльза, направленную на ликвидацию границы между исламской и западной культурами на основе его понимания важности диалога для пресечения тенденций нетерпимости. |
A total of 6 States, found primarily in the subregion of Western and Central Europe, reported the existence of such a code from the initial reporting period of 1998-2000. |
Шесть государств, в основном из субрегиона Западной и Центральной Европы, сообщили о существовании такого кодекса еще в первый отчетный период 1998-2000 годов. |
These States were mainly found in the subregions of Western and Central Europe, followed by Central, South and South-West Asia. |
В основном это были государства Западной и Центральной Европы, а также Центральной, Южной и Юго-Западной Азии. |
Management of a UNFPA-funded project to support capacity building in Western CIS countries and Baltic States (Armenia, Belarus, Estonia, Georgia, Latvia, Lithuania, Moldova, Russian Federation, and Ukraine). |
Управление осуществлением проекта, финансируемого ЮНФПА, в поддержку деятельности по укреплению потенциала в странах западной части СНГ и прибалтийских государствах (Армения, Беларусь, Эстония, Грузия, Латвия, Литва, Молдова, Российская Федерация и Украина). |
In the fourth reporting period, they were concentrated in Western and Central Europe, Latin America and the Caribbean, and East and South-East Asia. |
В четвертый отчетный период они поступали в основном из государств Западной и Центральной Европы, Латинской Америки и Карибского бассейна и Восточной и Юго-Восточной Азии. |