The Diocese of Western Canada and Alaska, who had two parishes in British Columbia, and also included the Missionary District of Cuba, was extinct and incorporated in the Diocese of Mid-America, for similar reasons. |
Епархия Западной Канады и Аляски, которая имела два прихода в Британской Колумбии, а также включила район Миссионерского района Кубы, угасла и была включена в Епархию Средней Америки по аналогичным причинам. |
The Western army was also in charge of the Southern Army Group (since March 24, 1919), consisting of the 4th Army Corps and the consolidated Sterlitamak Corps. |
Западной армии была подчинена Южная армейская группа (окончательно сформирована к 24 марта 1919), в составе 4-го армейского корпуса и Сводного Стерлитамакского корпуса. |
The first contingents of infantry from Victoria, South Australia, Western Australia, and Tasmania arrived in Cape Town on 26 November and were designated the Australian Regiment under the command of Colonel John Charles Hoad. |
Первые пехотные войска, присланные Викторией, Южной и Западной Австралией, Тасманией, прибыли в Кейптаун 26 ноября и образовали австралийский полк под командованием полковника Джона Чарльза Хода. |
In South Africa they remain the dominant white ethnic group in KwaZulu-Natal, while in Gauteng and the Western Cape they also contribute to a large percentage of the English-speaking population. |
В Южной Африке они остаются доминирующей этнической группой белых в провинции Квазулу-Наталь, а в Гаутенге и Западной Капской провинции они также составляют большой процент англоговорящего населения. |
The Spanish approach to regional autonomy has been named as a possible model for Western Saharan autonomy, mentioning specifically the cases of the Canary Islands, the Basque Country, Andalusia or Catalonia. |
Испанский подход к региональной автономии была названа в качестве возможной модели автономии Западной Сахары, отметив, в частности, случаи Канарских островов, Страны Басков, Андалусии и Каталонии. |
Lepavina serves as a bridge in the new dialogue of love between the Eastern and Western Churches, the old dissensions are being forgotten and the new atmosphere of mutual understanding and true deeper rapprochement is being created. |
Лепавина служит мостом в новом диалоге любви между восточной и западной церквями, старые междоусобицы забываются и создается новая атмосфера взаимопонимания и истинного, более глубокого, знакомства. |
The church survived within the formal infrastructure of the Orthodox Church as an "underground" Uniate Church, in the GULags, in exile, and clandestinely on the territory of Western Ukraine. |
Выжила она в формально православных структурах как «подпольная» Униатская церковь, в ГУЛаге, в изгнании и в подполье на территории Западной Украины. |
The first evidence of the genocide of the Russian people in Galicia and the planned destruction of all Russian in Western Ukraine in the first decades of the 20th century are presented. |
Книга содержит свидетельства геноцида русского народа в Галиции и планомерного уничтожения всего русского на Западной Украине в первые десятилетия ХХ столетия. |
If you don't think that way, well, you have a lot of company in the history of Western philosophy, because the tidy idea, you know, people criticized it. |
Если вы думаете иначе - что ж, у вас много единомышленников в истории западной философии, потому что эта аккуратная идея подвергалась критике. |
At the same time, the costs of weakening extreme-right, nationalist, and post-fascist parties in Western and Central Europe have been high: mainstream political forces were forced to adopt some of the extreme right's vocabulary and agenda. |
В то же время цена ослабления крайне правых, националистических и постфашистских партий в Западной и Центральной Европе была высокой: господствующие политические силы были вынуждены принять часть терминологии и программы крайне правых. |
The Chhatrapati Shivaji Maharaj Vastu Sangrahalaya (translation: 'King Shivaji museum'), abbreviated CSMVS and formerly named the Prince of Wales Museum of Western India, is the main museum in Mumbai, Maharashtra. |
Чхатрапати Шиваджи Махарадж Васту Санграхалая (CSMVS; прежнее название - Музей принца Уэльского Западной Индии) - главный музей города Мумбаи (штат Махараштра). |
During the 2015-16 NBA season, which ended up being their last season together, the "Big Three" and the Spurs finished with a franchise-best 67-15 record and earned the number two seed in the Western Conference. |
В сезоне 2015-16 «большое трио» в последний раз выступало вместе, «Спёрс» финишировал с рекордом 67-15, а также получили второй номер посева в Западной конференции. |
Since 1920 he lived in Moscow, where was the first art columnist of the newspaper Pravda, worked in the ROSTA Windows together with Vladimir Mayakovsky, and was professor of history of the Western art at the VKhUTEMAS. |
С 1920 года проживал в Москве, где являлся художественным корреспондентом газеты «Правда», работал с В. Маяковским в «Окнах РОСТа», был профессором истории западной живописи во ВХУТЕМАСе. |
On 29 September 1912, he was appointed to the chief of the 1st department (chief of operations) of the Vardar Army under the command of Ferik Halepli Zeki Pasha, formed within the Western Army. |
В конце сентября 1912 года он был назначен начальником 1-го отдела (начальник операций) в Вардарской армии под командованием Зеки-паши, образованной в составе в Западной армии. |
Well, you were the one who insisted on the Western Church, right? |
Ну, именно вы настаивали на Западной Церкви, не так ли? |
Although similar causes have affected the flow of economic migrants to the traditional immigration countries (Australia, Canada and the United States), there has tended to be less variation in the intensity of these flows than in those of Western and Northern Europe. |
Аналогичные причины влияют и на приток экономических иммигрантов в традиционные страны иммиграции (Австралию, Канаду и Соединенные Штаты), однако там этот приток более стабилен, чем в странах Западной и Северной Европы. |
During the first two days of the military operation, as many as 10,000 people fled from the Serb-held area of Western Slavonia, mostly from the Okucani area, across the Sava River bridge into northern Bosnia and Herzegovina. |
В первые два дня военной операции до 10000 человек бежали из занятого сербами района Западной Славонии, главным образом из района Окучани, по мосту через Саву в северную Боснию и Герцеговину. |
Furthermore, it never raised its voice against "ethnic cleansing" of the Serbs from Western Slavonia and Krajina as well as against the official Croatian statements that 99 per cent of the Serbs will leave Croatia. |
Более того, она никогда не выступала против "этнической чистки" в отношении сербов из Западной Словении и Краины или против официальных хорватских заявлений о том, что 99 процентов сербов покинут Хорватию. |
The flight was caused by the news of countless crimes committed by Croatians, especially of the burning of Serb villages and the liquidation of the Serb population in those parts of Western Slavonia under the control of Croatian authorities. |
Их бегство было вызвано сообщениями о бесчисленных преступлениях, совершаемых хорватами, которые сжигали сербские деревни и уничтожали сербское население в тех частях Западной Славонии, которые находились под контролем хорватских властей. |
Their indiscriminate and irresponsible use, particularly by non-State actors, has caused enormous humanitarian concern that is evident in its most potent form in Africa, particularly in some of the countries of Central and Western Africa. |
Его неизбирательное и безответственное применение, особенно негосударственными субъектами, приводит к огромным гуманитарным проблемам, которые ярче всего проявляются в Африке, в частности в некоторых странах Центральной и Западной Африки. |
By declaring these rights to be the product of the development of Western civilization, they consequently deny the contribution of all the world's religions and cultures to this process. |
Заявляя, что эти права являются результатом развития западной цивилизации, они тем самым отрицают вклад в этот процесс всех религий и всех культур мира. |
It is hoped that this text, which is suited to Russian purposes whilst adapted as much as possible to Western and international practice, will be adopted soon by the Russian Government. |
Следует надеяться, что этот документ, который отвечает российским интересам и одновременно в максимально возможной степени согласуется с требованиями западной и международной практики, вскоре будет принят российским правительством. |
This resolution reflects the positive dynamic which began to develop among the parties interested in Western Saharan matters following the appointment of former Secretary of State of the United States, James Baker, as Personal Envoy of the Secretary-General. |
Эта резолюция отражает позитивные тенденции, наметившиеся в отношениях между сторонами, заинтересованными в вопросах, касающихся Западной Сахары, после назначения бывшего государственного секретаря Соединенных Штатов Джеймса Бейкера Личным посланником Генерального секретаря. |
Protracted negotiations over the last two months resulted in the identification of four villages, one in Western Slavonia and three in Eastern Slavonia, as best suited for the return project. |
В результате длительных переговоров в течение последних двух месяцев выделено четыре деревни - одна в Западной Славонии и три в Восточной Славонии - как наиболее подходящие для этого проекта возвращения. |
Trinity University, a private, primarily undergraduate liberal arts university in San Antonio, has ranked first among universities granting primarily bachelor's and select master's degrees in the Western United States for 20 consecutive years by U.S. News. |
Частный университет Тринити в Сан-Антонио занимает первое место, в первую очередь по программам бакалавра и отдельным программам магистра в западной части Соединенных Штатов в течение 20 лет подряд по рейтингу U.S. News. |