Английский - русский
Перевод слова Western
Вариант перевода Западной

Примеры в контексте "Western - Западной"

Примеры: Western - Западной
Together with the Ethiopian Mapping Agency, UNHCR is also assessing environmental changes using satellite imagery in western and eastern parts of Ethiopia linked to the presence of refugee camps. Вместе с Эфиопским картологическим агентством УВКБ, также при применении спутниковых изобра-жений, проводит оценку экологических изменений в западной и восточной частях Эфиопии, связанных с наличием там лагерей беженцев.
All of the malaria-endemic countries of the western Pacific region have mostly shown steadily declining trends in confirmed malaria cases and annual mortality rates, except for Solomon Islands and Vanuatu. Все затронутые эндемией малярии страны западной части Тихоокеанского региона по большей части демонстрируют постоянное сокращение числа подтвержденных случаев заболевания малярией и снижения годового показателя смертности, за исключением Соломоновых Островов и Вануату.
The North Atlantic Treaty Organization, through KFOR, provided maps identifying 112 such sites, most of them in southern and western Kosovo. Организация Североатлантического договора предоставила через СДК карты, на которых нанесено 112 таких мест, причем большинство из них в южной и западной частях Косово.
First, we find the text before us to be a follow-up consistent with resolution 1556, which laid down the policy course defined by the Council in its treatment of the situation in western Sudan. Во-первых, мы считаем, что находящийся на нашем рассмотрении текст будет последовательным продолжением резолюции 1556, в которой сформулирован политический курс, определенный Советом, в его подходе к ситуации в западной части Судана.
He therefore asked the delegation to specify what percentage was allocated to poor areas in central and western China and what percentage to minority areas. Поэтому г-н Боссайт просит делегацию уточнить, какое количество средств в процентах выделяется бедным районам центральной и западной части страны, а также зонам, населенным меньшинствами.
The Special Rapporteur was informed that human rights violations increased dramatically after the Government launched an operation in several districts in mid-western, western and central regions of the country in May 1998. Специальный докладчик была проинформирована о том, что количество случаев нарушения прав человека резко возросло, после того как в мае 1998 года правительство приступило к проведению операций в нескольких районах в среднезападной, западной и центральной частях страны.
Obstacles have also been removed in the western area of the West Bank, where the barrier is under construction, making many of those obstacles redundant. Препятствия были также устранены в западной части Западного берега, где возводится разделительная стена, в результате чего многие заграждения становятся ненужными.
The theme of the Conference was "Partnership for Prosperity", which reflects a new cooperative relationship focussing on the challenges facing countries from both western and eastern Europe. Тема Конференции называлась "Партнерство ради процветания", что является отражением новых отношений сотрудничества, направленных на решение проблем, стоящих перед странами Западной и Восточной Европы.
In other parts of western Georgia, UNHCR, in cooperation with its implementing partners and the local authorities, has completed emergency shelter repairs and school rehabilitation projects. ЗЗ. В других частях западной Грузии УВКБ в сотрудничестве с партнерами по осуществлению и с местными властями завершило ремонт временного жилья и работы по восстановлению школ.
In the second half of May this year, Lebanon and the United Nations witnessed a historic event when my country recovered most of its occupied territories in the south and in western Bekaa. Во второй половине мая нынешнего года Ливан и Организация Объединенных Наций стали свидетелями события исторического значения, когда моя страна вернула большинство своих оккупированных территорий на юге страны и в западной части Бекаа.
Moreover, the current EU member states will not only have to be able to tolerate the criticism by central, eastern, and southern Europeans of western civilization, but also to take such criticism into consideration as they ponder policy. Более того, нынешним членам ЕС придется не только терпимо относиться к критике западной цивилизации со стороны стран Центральной, Восточной и Южной Европы, но и учитывать эту критику при разработке политики.
This distinct genealogy contributed to the fact that after 1989 the real priorities of the Union was not the rapid reunification of Europe but rather deepening integration of its western half, and protecting itself from possible destabilizing effects of radical geopolitical changes. Эта отличительная генеалогия повлияла на тот факт, что после 1989 года настоящим приоритетом Союза было не быстрое объединение Европы, но скорее углубление интеграции ее западной части и защита от возможных дестабилизирующих эффектов радикальных геополитических перемен.
The International Centre for the Prevention of Crime has launched two programmes for the exchange of expertise between Europe and North America and another in French-speaking countries in western Africa for municipal and police leaders. Международный центр по предупреждению преступности приступил к осуществлению двух программ, одной - по обмену специальными знаниями и опытом между Европой и Северной Америкой, другой - во франкоязычных странах Западной Африки для руководителей муниципальных органов и полиции.
Moreover, when Ahmed Qaddaf al-Dam and Said Rashwan, two leading figures in the regime, visited Egypt and attempted to recruit tribes with Libyan branches to attack the Qaddafi-free East from Egypt's western desert, they came away with nothing. Более того, когда Ахмед Каддаф аль-Дэм и Саид Рашван, две ведущие фигуры режима, посетили Египет и попытались завербовать племена в ливийские подразделения, чтобы атаковать свободный от Каддафи Восток с Западной пустыни Египта, они уходили ни с чем.
Despite intensified fighting in parts of the country, notably Bahr Al Ghazal, western Upper Nile and the eastern border, there appeared to be little change in the strategic balance between the warring parties. Несмотря на активизацию боевых действий в некоторых районах страны, в частности в Бахр-эль-Газале, западной части Верхнего Нила и на восточной границе, стратегическое равновесие между противоборствующими сторонами, как представляется, существенно не изменилось.
UNICEF coordinated the work of 19 NGOs in the Operation Lifeline Sudan southern sector water and sanitation team, which played a major role in ensuring adequate supplies of clean water for feeding centres in the critical emergency zones of Bahr Al Ghazal and western Upper Nile. ЮНИСЕФ координировал работу 19 НПО в южном секторе операции в составе Группы по вопросам водоснабжения и санитарии, игравшей важную роль в обеспечении адекватных поставок чистой воды для центров питания в зонах чрезвычайно критического положения в Бахр-эль-Газале и западной части Верхнего Нила.
It provoked the Republic of Korea by infiltrating a submarine into South Korean territorial waters in June, and again in late August by launching a rocket into the western Pacific Ocean without any prior warning. Она предприняла провокацию против Южной Кореи, направив в июне подводную лодку в территориальные воды нашей страны, а в конце августа без всякого предупреждения запустила ракету, которая упала в западной части Тихого океана.
During the reporting period, the Security Council several times deliberated on the question of the United Nations Preventive Deployment Force (UNPREDEP), which is stationed in my country, on our western and northern borders with Albania and with the Federal Republic of Yugoslavia. За отчетный период Совет Безопасности несколько раз обсуждал вопрос о Силах превентивного развертывания Организации Объединенных Наций (СПРООН), которые развернуты в нашей стране, на наших западной и северной границах с Албанией и Союзной Республикой Югославией.
In carrying out this duty the Armed Forces have had an outstanding cooperation with UNPREDEP, thus contributing to the stabilization of the situation at the northern and western borders and to the very success of the mission. Выполняя свой долг, вооруженные силы демонстрируют замечательный пример сотрудничества с СПРООН, внося тем самым вклад в стабилизацию обстановки на северной и западной границах и в успех деятельности самой миссии.
Option B: A total of 100 United Nations military observers would operate from eight team offices, located throughout the Republic's northern and western border areas. Вариант В: Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций общей численностью в 100 человек будут действовать из восьми групповых пунктов, расположенных вдоль северной и западной границ Республики.
During the reporting period a moderate El Niño phenomenon coupled with a warming of the western Indian Ocean resulted in cycles of drought and flooding in many regions of Africa. В течение отчетного периода умеренное явление «Эль-Ниньо» в сочетании с потеплением западной части Индийского океана вызвали циклы засухи и наводнений во многих районах Африки.
For example, in western Sudan, returning male migrants prefer to engage in trade rather than resume agricultural work in order to maintain their income. Например, в западной части Судана возвращающиеся мигранты-мужчины предпочитают заниматься торговлей, а не возобновлять работу в сельском хозяйстве, с тем чтобы сохранить уровень своего дохода.
The recent carnage in Duékoué, in western Côte d'Ivoire, demonstrates how urgent it is that the Secretary-General's proposals to be considered and acted upon. Недавнее кровопролитие в Дуэкуэ, в западной части Кот-д'Ивуара, свидетельствует о настоятельной необходимости безотлагательно рассмотреть предложения Генерального секретаря и возможные меры в связи с ними.
It arises from Honduras's 1999 ratification of the López-Ramírez Treaty with Colombia, which has implications for Nicaragua's claim to several islands in the western Caribbean. Он возник в результате ратификации Гондурасом в 1999 году Договора Рамиреса-Лопеса с Колумбией, что имело последствия для притязаний Никарагуа на ряд островов в западной части Карибского бассейна.
Number of refugees visiting the western side of the Territory, and Saharawis visiting the camps. Число беженцев, посетивших территорию, и жителей Западной Сахары, посетивших лагеря.