Английский - русский
Перевод слова Uncertainly
Вариант перевода Неопределенности

Примеры в контексте "Uncertainly - Неопределенности"

Все варианты переводов "Uncertainly":
Примеры: Uncertainly - Неопределенности
With respect to the seventh preambular paragraph, many delegations found that the wording "the degree of uncertainty in the risk assessment of GMOs" should be deleted or at least needed more consideration, and questioned whether reference to the public should be made in this context. В отношении седьмого пункта преамбулы многие делегации сочли, что слова "степень неопределенности в оценке риска, связанного с ГИО" следует исключить или, по крайней мере, дополнительно рассмотреть, и задали вопрос о необходимости включения упоминания общественности в этом контексте.
This represents a clear trade-off between the "uncertainty principle" that some see at the heart of deterrence strategy and the principle of accountability. Речь в данном случае идет о явном конфликте между «принципом неопределенности», который некоторые рассматривают как центральный элемент стратегии сдерживания, и принципом проявления ответственности.
At the technical level, the second experiment revealed that there can be uncertainties and trade-offs between the volume of data transmitted via ISDN lines and the stability of the transmissions, with resulting limitations in the search for ever better visual information. С технической точки зрения второй эксперимент выявил, что могут возникать неопределенности и зависимость между объемом данных, передаваемых по линиям сети ISDN, и стабильностью передачи с вытекающими из этого ограничениями в поиске возможностей для постоянного повышения качества визуальной информации.
For that same reason, emerging democracies, which are today plagued by instability and uncertainty, urgently require new resources to facilitate public investment in the economies of the region aimed at re-energizing them, generating employment and protecting them from adverse financial shock. По этой же причине зарождающиеся демократии, которые страдают сегодня от нестабильности и неопределенности, срочно нуждаются в новых ресурсах для содействия государственному инвестированию в экономику региона, с тем чтобы оживить ее, создать новые рабочие места и защитить ее от негативных финансовых потрясений.
We therefore commend the actions undertaken by UNMIK, and we hope that it will continue to work with dedication to ensure that this uncertainty, which affects a large number of families of missing persons, can be overcome. Поэтому мы высоко оцениваем принимаемые МООНК шаги и надеемся, что Миссия будет и далее прилагать целеустремленные усилия для ликвидации этой неопределенности, от которой страдает столь значительное число семей и пропавших без вести лиц.
In accordance with the IPCC Good Practice Guidance and Uncertainty Management in National Greenhouse Gas Inventories, annual reporting of inventory information does not necessarily require annual data collection in all source categories and sectors. 17 В соответствии с Руководящими указаниями по эффективной практике и учету факторов неопределенности в национальных кадастрах парниковых газов МГЭИК ежегодное сообщение кадастровой информации не обязательно требует ежегодного сбора данных по всем категориям источников и секторам.
(c) Be reported with quantified measures of reliability and statistical measures of uncertainty; с) они должны обладать поддающейся количественному измерению степенью надежности и статистической неопределенности;
Its response to the survey indicated that no measures have been implemented in accordance with the Agreement, owing in particular to the absence of any joint management mechanism and uncertainty about stock distribution. В своем ответе на опрос она указала, что не занимается осуществлением мер, вытекающих из Соглашения, по причине, в частности, отсутствия какого-либо совместного хозяйственного механизма и неопределенности того, как распределяются запасы.
It was observed that, while supported by sound economic considerations, that mechanism might create an excessive amount of uncertainty, thus impairing the key objective of predictability of the insolvency system. Было отмечено, что этот механизм, хотя он и подтверждается обоснованными экономическими соображениями, может привести к возникновению чрезмерной неопределенности и тем самым причинить ущерб достижению ключевой цели обеспечения предсказуемости системы несостоятельности.
In 1998, the United States National Research Council examined the projections of various agencies, including those of the Population Division and the World Bank, to assess their assumptions, estimate their accuracy and uncertainty and provide guidance to improve existing forecasts. В 1998 году Национальный научно-исследовательский совет Соединенных Штатов проанализировал прогнозы различных учреждений, в том числе Отдела народонаселения и Всемирного банка, в целях количественной и качественной оценки их предположений, точности и неопределенности и обеспечения руководства для совершенствования имеющихся прогнозов.
The embargo, however, gives rise to an environment of uncertainty that undoubtedly discourages many from seeking business with, making sales to or even visiting Cuba. Однако действие режима эмбарго ведет к неопределенности, которая, несомненно, отбивает у многих охоту поддерживать деловые отношения с Кубой, торговать с ней или даже посещать ее.
This reflects expectations of a slowdown in the region's largest economies, which, in turn, is mostly related to uncertainties surrounding the external environment. Это отражает прогнозируемое снижение экономической активности в крупнейших странах региона, что в свою очередь в значительной степени связано с факторами неопределенности, касающимися внешних условий.
These uncertainties could have potentially destabilizing effects on the financial systems and thus posed challenges to central banks and financial supervisors, among other things in respect of the level of their international cooperation. Эти факторы неопределенности в принципе могут оказать дестабилизирующее воздействие на финансовые системы и в этой связи ставят перед центральными банками и органами финансового надзора определенные задачи, в частности в отношении уровня их международного сотрудничества.
There is a necessity to remove uncertainty about the newness of the process and the differences from traditional paper-based international trade practices and create trust in electronic business. Необходимо устранить факторы неопределенности, которые связаны с новизной процесса и отличиями от традиционной практики международной торговли, построенной на основе бумажных документов, и создать доверие к электронным деловым операциям.
For example, growth in commodity-producing countries greatly depended on conditions in world markets and on commodity prices, which were subject to volatility and secular decline; and difficult climatic conditions added another element of uncertainty. Например, экономический рост в странах-производителях сырьевых товаров во многом определяется условиями на мировых рынках и ценами на сырьевые товары, которые характеризуются нестабильностью и долгосрочной понижательной тенденцией; сложные климатические условия выступают дополнительным фактором неопределенности.
Capacity-building and training for model development and use are needed in order to help users understand model logic, inherent assumptions, limitations and sources of uncertainty. Для того чтобы помочь пользователям понять логику модели, исходные допущения, ограничивающие факторы и источники неопределенности, требуется укрепление потенциала и активизация профессиональной подготовки по вопросам разработки моделей.
My delegation, and I for that matter, actually had no intention of taking the floor at this juncture, given the state of uncertainty in which the Conference finds itself. И, с учетом того состояния неопределенности, в котором пребывает Конференция, у моей делегации, а соответственно, и у меня не было, собственно, намерения брать слово на данном этапе.
(b) The need for renewed concerted efforts by all concerned to address the various factors behind the East Timorese refugees issue, inter alia, security and safety in the camps and uncertainty about the situation in East Timor. Ь) необходимость возобновления всеми вовлеченными сторонами слаженных усилий по преодолению различных факторов, стоящих за вопросом о восточнотиморских беженцах, в частности по обеспечению безопасности и охраны лагерей и устранению неопределенности относительно ситуации в Восточном Тиморе.
The RfD value for intermediate duration is based on a LOAEL of 0.18 mg/kg/day established in a subchronic study in rats and applying an uncertainty factor of 300. Показатель RfD для средней продолжительности воздействия основан на LOAEL 0,18 мг/кг в сутки, установленном в результате исследования субхронической токсичности на крысах, с применением фактора неопределенности 300.
Noting the [many persistent] uncertainties highlighted by those workshops, particularly in regard to the impact of response measures, принимая к сведению [многочисленные сохраняющиеся] неопределенности, выявленные на этих рабочих совещаниях, особенно в отношении воздействия мер реагирования,
A global instrument that establishes robust and transparent norms in tackling the illicit and poorly regulated trade in conventional weapons will remove any present uncertainties and inconsistencies that might currently surround States' commitments in this field. Глобальный документ, устанавливающий четкие и транспарентные нормы по пресечению незаконной и плохо регулируемой торговли обычными вооружениями, устранит все имеющиеся неопределенности и несоответствия, с которыми сегодня могут быть связаны обязательства государств в этой сфере.
The designated period proposed in the Bill for amnesty to apply is from 19 May 2000 to 15 March 2001, which covers the time of political and civil unrest and uncertainty. В Билле предлагается установить период, на который распространяется амнистия, - с 19 мая 2000 года по 15 марта 2001 года, что соответствует времени политических и гражданских беспорядков и неопределенности.
The representative of Austria then submitted a relevant proposal to the Sub-Committee where he described the uncertainties with the current text und suggested changes to Packing Instruction P650, paragraph 9 (a) and to Special Provision 319. В дальнейшем представитель Австрии передал Подкомитету соответствующее предложение, в котором он охарактеризовал неопределенности, возникающие в связи с нынешним текстом, и предложил изменения к пункту 9 а) инструкции по упаковке Р650 и специальному положению 319.
Uncertainties in European models for particulate sulphate are currently judged to be of the order of ± 15 - 20%, on an annual average basis. В настоящее время считается, что в среднегодовом исчислении степень неопределенности европейских моделей для описания поведения сульфатов в форме твердых частиц составляет порядка ± 15 - 20%.
Article 41: The article is very complex, perhaps unduly, and this is unfortunate as it can create uncertainties. Статья 41: Данная статья носит весьма сложный, возможно, неоправданно сложный характер и, к сожалению, это может приводить к возникновению неопределенности.