There is an urgent need to reduce and quantify the uncertainty inherent in present emission estimates for HMs and POPs. |
Существует настоятельная необходимость в уменьшении и количественном определении степени неопределенности, характерной для нынешних оценок выбросов ТМ и СОЗ. |
In model calculations emissions are recognized as the major source of uncertainty in predicted concentrations and depositions. |
Общепризнанно, что в ходе расчетов в рамках моделей выбросы являются основным источником неопределенности в прогнозируемых уровнях концентрации и осаждения. |
The WCRP is coordinating research aimed at reducing the uncertainty in projections of sea level rise. |
ВПКИ координирует исследования, целью которых является снижение неопределенности прогнозов, касающихся повышения уровнях моря. |
It was stressed that although a high level of uncertainty remains, this should not be an excuse for inaction. |
Было подчеркнуто, что, несмотря на по-прежнему высокий уровень неопределенности, это не должно служить оправданием для бездействия. |
The United States also supports non-binding bilateral measures to enhance stability and reduce uncertainty in the conduct of military space operations. |
Соединенные Штаты также поддерживают необязательные двусторонние меры по укреплению стабильности и уменьшению неопределенности при осуществлении военной космической деятельности. |
A decade later, the world is in the grip of deepening uncertainty and rising turbulence. |
Но десятилетие спустя мир живет в обстановке возросшей неопределенности и все усиливающейся тревоги. |
Capacity planning is a complex exercise, in particular because of the uncertainty surrounding the length and timeliness of submissions. |
Планирование ресурсов представляет собой весьма сложную задачу, особенно из-за неопределенности в отношении объема документов и своевременности их представления. |
The uncertainty shrouding the horizon will severely test our common resolve to address global problems. |
Из-за неопределенности дальнейших перспектив наше общее намерение решать глобальные проблемы будет подвергнуто серьезной проверке. |
These are man-made factors that exist within the natural context of environmental uncertainty. |
Это - существующие в естественных условиях экологической неопределенности факторы антропогенного происхождения. |
The Commission noted the concerns raised in the Subcommittee about the level of uncertainty associated with the estimation of recruitment and biomass of Illex. |
Комиссия отметила обеспокоенность Подкомитета по поводу неопределенности, связанной с оценкой пополнения запасов и биомассы кальмара-иллекса. |
Every one of those conditions introduces a further element of uncertainty into the operation of the provisions. |
Каждое из этих условий привносит дополнительный элемент неопределенности в действие этих положений. |
In order to avoid creating uncertainty, the Commission may also wish to define financial service contracts. |
Для того чтобы избежать создания неопределенности, Комиссия, возможно, пожелает дать определение договоров о финансовых услугах. |
For countless others, it has been the only source of survival and sustenance throughout endless periods of instability, crisis and uncertainty. |
Для бесчисленного множества других это был единственный способ выжить, прокормиться и пережить бесконечные периоды нестабильности, кризиса и неопределенности. |
This uncertainty about the third applicable regime is not in the interest of any of the parties to the contract. |
В сохранении такой неопределенности в отношении третьего режима, подлежащего применению, не заинтересована ни одна из сторон договора. |
This has created instability and uncertainty in the markets for many developing countries, affecting both production and employment. |
Это создало обстановку нестабильности и неопределенности на рынках для многих развивающихся стран, отрицательно сказываясь на производстве и занятости. |
The procedure for remedying uncertainty was thus somewhat tortuous. |
Таким образом, процедура устранения неопределенности является довольно запутанной. |
The only way to avoid this uncertainty was to accept a forward contract with a trader at the latter's price. |
Единственным способом избежать этой неопределенности являлось заключение срочного контракта с торговым агентом по предложенной им цене. |
An increasing variety of statements of completion could promote uncertainty over fulfillment of this central Convention obligation. |
Растущая масса заявлений о завершении могла бы способствовать неопределенности в отношении выполнения этого центрального конвенционного обязательства. |
Relaxation of foreign currency regulations has also reduced delays and uncertainty, thereby contributing to improved transit transport services. |
Ослабление валютного регулирования привело также к сокращению задержек и уменьшению неопределенности, тем самым способствуя улучшению услуг в области транзитных перевозок. |
The Steering Body requested CIAM and the Task Force to continue their work on uncertainty analysis. |
Руководящий орган просил ЦРМКО и Целевую группу и далее осуществлять свою деятельность по анализу факторов неопределенности. |
Diverging views were expressed on whether the increased use of the Rules had reduced the risk of such uncertainty. |
По вопросу о том, сократился ли риск такой неопределенности в результате широкого использования Регламента, были высказаны различные мнения. |
Ghana shares the disquiet over the growing uncertainties in the disarmament agenda. |
Гана разделяет озабоченность в связи с ростом неопределенности относительно повестки дня в области разоружения. |
That suggestion was objected to on the ground that such a rule would introduce an unacceptable degree of uncertainty. |
Против данного предложения высказывалось возражение, основанное на том, что подобная норма привнесла бы неприемлемую степень неопределенности. |
A number of delegations had expressed concern about the uncertainty of the previous text and the underlying policy objectives. |
Ряд делегаций выразили озабоченность по поводу неопределенности предыдущего текста и лежащих в его основе политических целей. |
As global financial uncertainty rises, it is time for Japan to change course. |
В условиях возрастания глобальной финансовой неопределенности, настало время Японии изменить свой курс. |