Research planned for the coming years reflects the changed context and greater uncertainty for social development following the multiple crises in the global economy. |
Научные исследования, запланированные на предстоящие годы, отражают изменения контекста и рост неопределенности в отношении социального развития после множественных кризисов в глобальной экономике. |
Re-suspension remained a large source of uncertainty in the results and needed to be further investigated. |
Повторный подъем загрязнителей остается значительным источником неопределенности в отношении результатов и нуждается в дальнейшем изучении. |
The flexible range had the possibility of increasing or decreasing as uncertainties become understood better during the process. |
В гибком ряде кроется возможность увеличения или сокращения факторов неопределенности, которые выявляются в ходе процесса. |
The UNFC is consistent with these three best practices of communicating uncertainty. |
РКООН согласуется с этими хорошо зарекомендовавшими себя подходами к оценке неопределенности. |
The social protection function performed by families is especially important in times of increased uncertainty and vulnerability. |
Функция социальной защиты, которую выполняет семья, особенно важна в периоды повышенной неопределенности и незащищенности. |
Another area studied was uncertainty in radiation risk estimation. |
Другой изучаемой областью является оценка неопределенности при установлении радиационного риска. |
The idea should be more thoroughly analysed, since it could create legal uncertainty in some situations. |
Эту идею следовало бы проанализировать более тщательно, поскольку в некоторых ситуациях она может привести к возникновению юридической неопределенности. |
The more resilient a community was, the better it was able to adapt to changing weather patterns and increased uncertainty. |
Чем устойчивее местная община, тем лучше она способна адаптироваться к меняющимся погодным условиям и увеличению неопределенности. |
And we must do this against a backdrop of uncertainty, while established centres of power are shifting. |
И мы должны делать это в условиях неопределенности, когда происходит перемещение центров власти. |
The profound effects of the international financial crisis have gradually become clear amid various growing uncertainties. |
На фоне усиливающейся неопределенности во многих областях постепенно все более очевидными становятся серьезные последствия международного финансового кризиса. |
They should have access to financial services that allow them to shoulder their responsibilities with less uncertainty. |
Они должны иметь доступ к финансовым услугам, которые позволят им выполнять свои обязанности с меньшей степенью неопределенности. |
Foreign exchange hedging helps mitigate volatility and uncertainty for their financial planning. |
Валютное хеджирование помогает уменьшить степень неустойчивости и неопределенности в процессе финансового планирования организаций. |
The lack of predictability also contributes to political uncertainty within national legislative and budget-setting processes. |
К тому же, отсутствие предсказуемости способствует политической неопределенности в рамках национального законодательного процесса и процесса составления бюджета. |
Donors frequently asked UNRWA to improve its planning but the current uncertainty hampered planning. |
Доноры часто просят БАПОР улучшить свое планирование, но нынешняя обстановка неопределенности препятствует такому планированию. |
Numerous sources of uncertainty in epidemiological studies were considered, together with methods for dealing with them. |
Были рассмотрены многочисленные источники неопределенности в эпидемиологических исследованиях, а также методы их учета. |
Another source of uncertainty relates to the transfer of radiation-induced cancer risk estimates between populations with different spontaneous cancer rates. |
Еще один источник неопределенности связан с переносом оценок риска возникновения радиационно-индуцированного рака между группами людей с различными показателями спонтанной онкозаболеваемости. |
Lack of relevant information or lack of precision in answers to specific questions can lead to confusion and uncertainty. |
Отсутствие соответствующей информации или точности ответов на конкретные вопросы может приводить к возникновению путаницы и неопределенности. |
This can undermine economic performance both directly and indirectly through increased uncertainty. |
Из-за возрастания неопределенности это может прямо и косвенно сказаться на темпах экономического роста. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ asked what measures were being taken to remove the uncertainty over Aboriginal land rights. |
Г-н ВАЛЕНСИА РОДРИГЕС спрашивает, какие меры принимаются для устранения неопределенности в отношении земельных прав коренных народов. |
Humanitarian efforts in Darfur are being conducted in the environment of violence and uncertainty described above. |
Гуманитарные усилия в Дарфуре предпринимаются в условиях насилия и неопределенности, о которых говорилось выше. |
The uncertainties of tomorrow are, however - and let us not forget - the opportunities of today. |
Вместе с тем - и давайте об этом не забывать - неопределенности завтрашние суть возможности сегодняшние. |
The comprehensive convention must not import the complexities and uncertainties inherent in IHL. |
Во всеобъемлющую конвенцию не следует привносить сложности и неопределенности, присущие международному гуманитарному праву. |
Others suggested that explanatory notes would be useful for describing risks and uncertainties, including contingent liabilities. |
Другие эксперты полагают, что пояснительные примечания были бы полезны для описания рисков и факторов неопределенности, включая обусловленные обязательства. |
Delegations expressed serious concerns about the precarious world economic situation, notably instability and uncertainty in the international capital, currency and commodity markets. |
Делегации выразили серьезную обеспокоенность по поводу тревожного положения в мировой экономике, особенно нестабильности и неопределенности на международных рынках капитала, валютных и товарных рынках. |
In fact, there was a high degree of uncertainty regarding the level of aid flows in the near future. |
Что касается объема потоков помощи в ближайшем будущем, то здесь существует высокая степень неопределенности. |