| There is an uncertainty margin, but we can see the difference here: Cambodia, Singapore. | Есть интервал неопределенности, но здесь мы видим разницу: Камбоджа, Сингапур. Различия намного значительнее, чем неопределенность данных. |
| We aim to eliminate all uncertainty. | Мы стремимся, чтобы устранить все неопределенности |
| In times of chaos and uncertainty, when the world feels off balance, we look to those who've stood with us from the beginning. | Во времена хаоса и неопределенности, когда мир теряет равновесие, мы смотрим на тех, кто стоял с нами с самого начала. |
| Your book on the uncertainty principle is fundamentally flawed and my thesis proves it. | Ваша книга о принципе неопределенности неверна в принципе, и мой диплом это доказывает. |
| We demand rigidly defined areas of doubt and uncertainty! | Мы требуем жестко установленных границ сомнения и неопределенности! |
| Too long a period of restructuring and reform would create turmoil and uncertainty within the Organization and adversely affect its most important asset, the commitment and dedication of its human resources. | Слишком продолжительный период перестройки и реформы приведет к возникновению в Организации обстановки смятения и неопределенности и неблагоприятным образом скажется на ее наиболее ценном достоинстве - целеустремленности и преданности ее персонала. |
| Farmers, particularly women, face a high degree of economic, legal and institutional uncertainties when investing in their land and other resources. | Вкладывая средства в свою землю и другие ресурсы, фермеры, в особенности женщины, сталкиваются с проблемой значительной экономической, правовой и административной неопределенности. |
| Third, the prospects of future profits in export sectors are still blurred by the uncertainties surrounding domestic macroeconomic policies and the long-term security of access to western markets. | В-третьих, перспектива получения будущей прибыли в экспортных секторах по-прежнему затуманена ввиду факторов неопределенности, связанных с внутренней макроэкономической политикой и обеспечением долгосрочного доступа к западным рынкам. |
| By placing purely oral undertakings outside its scope, the draft Convention would perpetuate or even create uncertainty and potentially give rise to difficult conflict-of-laws issues. | Оставляя сугубо устные обязательства за сферой применения, проект конвенции будет способствовать закреплению или даже созданию неопределенности и потенциально может привести к возникновению сложных проблем из области коллизионного права. |
| The sensitivity of models to uncertainties in their parameters and functional structure should also be tested; | Анализу подлежит также чувствительность моделей к фактору неопределенности в их параметрах и функциональной структуре; |
| Hence, we cannot allow the present uncertainties about the structure and role of the United Nations to remain unresolved. | Вот почему мы не можем допустить, чтобы нынешние неопределенности в области структуры и роли Организации Объединенных Наций оставались нерешенными. |
| Some of these developments are also seen as a source of uncertainty and concern which might jeopardize achievements in the field of European economic cooperation. | Некоторые из этих событий рассматриваются также в качестве источника неопределенности и озабоченности, что может поставить под угрозу достижения в области европейского экономического сотрудничества. |
| The effectiveness of confidence-building measures depends on the extent to which they directly respond to the specific perceptions of uncertainty or threat in a particular situation or environment. | Эффективность мер укрепления доверия зависит от того, насколько непосредственно позволяют они снимать конкретные ощущения неопределенности или угрозы в связи с данной конкретной ситуацией или обстановкой. |
| But the end of what was for years called the balance of terror has also led to new kinds of uncertainty and disorder. | Однако конец многолетнего периода, когда поддерживалось так называемое равновесие страха, привел к новому роду неопределенности и беспорядка. |
| The Advisory Committee stresses the need to ensure strict budgetary control and carefully planned programmes for supplementary funding, taking into account the uncertainties inherent in this funding concept. | Консультативный комитет отмечает необходимость обеспечения строгого бюджетного контроля и тщательного планирования программ, финансируемых за счет дополнительных средств, с учетом неопределенности, характерной для такого принципа финансирования. |
| In the midst of this uncertainty and chaos, our need for a more effective and responsive United Nations is greater than ever. | Среди этой неопределенности и хаоса нам как никогда необходима более эффективная и активно реагирующая на происходящее Организация Объединенных Наций. |
| For the moment, the strategic uncertainties and suspicions that fuelled nuclear-weapon development in the cold war do not apply. | Пока над нами не довлеют стратегические неопределенности и подозрения, подхлестывавшие разработки ядерного оружия в период "холодной войны". |
| The Middle East still needs the international community's commitment and encouragement to proceed to a peaceful settlement of long-standing and more recent disputes that are the cause of division and uncertainty. | Ближнему Востоку по-прежнему необходима приверженность международного сообщества, а также его поощрение для обеспечения прогресса мирного урегулирования давних и совсем недавних разногласий, которые являются причиной раскола и неопределенности. |
| E. Critical uncertainties and climate change | Е. Решающие факторы неопределенности и изменение климата |
| When reporting greenhouse gas emission and removal inventory data, the level of uncertainty associated with these data and their underlying assumptions should be indicated. | При представлении кадастровых данных о выбросах и абсорбции парниковых газов следует указывать уровень неопределенности, характерный для этих данных и лежащих в их основе допущений. |
| These uncertainties were examined using the Model for the Assessment of Regional Ammonia Cost Curves for Abatement Strategies (MARACCAS), developed at Imperial College. | Эти неопределенности были изучены с помощью модели для оценки региональных кривых издержек для стратегий борьбы с выбросами аммиака (МАРАККАС), разработанной в Королевском колледже. |
| is conducting work on uncertainties and good practices in inventory management. | проводится работа по факторам неопределенности и наилучшей практики управления кадастрами. |
| We all share the sense of both risk and opportunity that arise from the contrasts and uncertainties of the current global order. | Все мы осознаем как наличие опасностей, так и наличие возможностей, которые вытекают из противоречий и неопределенности нынешнего глобального порядка. |
| This provision was considered necessary in order to remove any uncertainty which might exist in some countries as to the validity of contracts concluded by electronic means. | Это положение было сочтено необходимым с целью устранения неопределенности, которая может существовать в некоторых странах по вопросу о действительности контрактов, заключенных с помощью электронных средств. |
| Rural households are trying to cope with the uncertainties of the market economy in the absence of an efficient formal/legal institutional structure that can assist them in adjusting to changing economic conditions. | Сельские домохозяйства пытаются преодолеть свойственные для рыночной экономики факторы неопределенности в условиях отсутствия эффективного официального/правового институционального механизма, который мог бы содействовать их адаптации к меняющейся экономической обстановке. |