Improve the representation and communication of uncertainties to ensure the credibility of model outputs and climate data, and to increase their potential application; |
е) улучшение положения с представлением и сообщением данных о неопределенности для обеспечения доверия к результатам моделирования и климатическим данным и расширения их потенциального применения; |
Given the transitional state of Liberian firearms-control legislation and the uncertainty surrounding the outcome of the trial of former President Charles Taylor, retaining the arms embargo is a prudent approach. |
С учетом переходного состояния законодательства Либерии в области контроля за огнестрельным оружием и неопределенности вокруг исхода судебного процесса над бывшим президентом Чарльзом Тейлором сохранение эмбарго на поставки оружия представляется разумной мерой. |
The Commission should adopt a cautious approach to countermeasures by or against international organizations on account of the limited practice in that regard, the uncertainty surrounding their legal regime and the risk of abuse that they might entail. |
Комиссии следует осторожно подходить к рассмотрению контрмер, применяемых международными организациями или против них, по причине ограниченной практики в этом вопросе, неопределенности, связанной с их правовым режимом, и опасности злоупотреблений, которые они могут за собой повлечь. |
It is considered that all the potential benefits of a new Convention will not be achieved if the price of introducing it turns out to be an unacceptable increase in complexity and legal uncertainty, leading to unnecessary, costly and, perhaps, inconclusive litigation. |
Считаем, что все потенциальные достоинства новой конвенции реализованы не будут, если ценой ее применения станет неприемлемое усложнение юридической ситуации и рост правовой неопределенности, что приведет к неоправданным, дорогостоящим и, возможно, не поддающимся разрешению судебным спорам. |
Even though China's shipping industry was not happy with the entire list in paragraph 3, his delegation favoured its retention because the exceptions enumerated would actually resolve uncertainties in practice. |
Даже при том что отрасль судоходства Китая не считает идеальным весь перечень в пункте З, делегация страны оратора высказывается за сохранение этого пункта, поскольку перечисленные исключения в действительности разрешат неопределенности на практике. |
In the current climate of global political and economic uncertainty, it was important to remember that through collective action the international community could create a better world in accordance with the principles of the Charter of the United Nations. |
В нынешней обстановке политической и экономической неопределенности в мировом масштабе важно напомнить, что, объединяя свои усилия, международное сообщество может построить "лучший мир" в соответствии с принципами, сформулированными в Уставе Организации Объединенных Наций. |
We have repeatedly noted in multilateral forums that some transparency and confidence-building measures, implemented on a voluntary basis, have the potential to enhance satellite safety and reduce uncertainty in an evolving space environment. |
Мы неоднократно отмечали на многосторонних форумах, что некоторые меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия, осуществляемые на добровольной основе, имеют потенциал для повышения безопасности спутников и уменьшения неопределенности в изменяющейся космической среде. |
We are indeed living in a period of uncertainties precipitated and perpetuated by a far more unpredictable array of challenges, including worsening geopolitical tension, soaring military expenditures, growing threats of terrorism and fears over the fate of nuclear disarmament and non-proliferation. |
Мы поистине живем в период неопределенности, вызываемой и подкрепляемой гораздо более непредсказуемыми вызовами, включая ухудшение геополитической напряженности, рост военных расходов, растущую угрозу терроризма и опасения по поводу перспектив ядерного разоружения и нераспространения. |
The stagnation we witness on disarmament issues and the lack of optimism among Member States in terms of moving forward in this area are sources of great misgiving and uncertainty with regard to the existing multilateral mechanisms. |
Тупиковая ситуация, которую мы наблюдаем в отношении вопросов разоружения, и отсутствие оптимизма у государств-членов в плане продвижения вперед в этой области являются источниками немалых сомнений и неопределенности в том, что касается существующих многосторонних механизмов. |
I noted during my consultations a number of concerns, but also hopes that the efforts made in the two previous years will enable the Conference to move forward so as to break out of long years of uncertainty. |
В ходе моих консультаций я констатировал ряд озабоченностей, равно как и упования на тот счет, что усилия, прилагавшиеся в ходе предыдущих двух лет, позволят Конференции продвинуться вперед, с тем чтобы преодолеть долгие годы неопределенности. |
The Philippines has added some observations regarding the recommendations contained in that document: we believe that with the uncertainty of the future of the World Trade Organization (WTO) Doha Round, Africa stands to suffer disproportionately as most vulnerable to global imbalances. |
Филиппины добавили несколько замечаний в отношении рекомендаций, содержащихся в этом документе: мы считаем, что при неопределенности судьбы Дохинского раунда Всемирной торговой организации (ВТО) Африка неминуемо и несоразмерно тяжко пострадает как наиболее уязвимый континент ввиду глобальных дисбалансов. |
Now it is seen as offering part of the solution to surging global demand for energy, uncertainty about energy supply and concern about climate change. |
Теперь же она рассматривается как часть решения проблемы резко растущего во всем мире спроса на энергию, неопределенности положения с поставками энергоносителей и обеспокоенности по поводу изменения климата. |
It is in this atmosphere of disquieting uncertainty that we wholeheartedly welcome the timely and wise Saudi initiative, which we regard as an affluent tributary to the global efforts currently being made to restore peace, harmony and congeniality. |
Ввиду именно этой атмосферы тревожной неопределенности мы искренне приветствуем своевременную мудрую саудовскую инициативу, которую мы считаем огромным вкладом в глобальные усилия, прилагаемые в настоящее время в целях восстановления мира, гармонии и благоприятных условий. |
Terrorism is rampant, regional hotspot issues remain stubbornly intractable, the non-proliferation situation is still grim, and there are growing uncertainties as a result of the negative social impact of the international financial crisis and economic recession. |
Свирепствует терроризм, упорно не поддаются урегулированию проблемы региональных "горячих точек", все еще мрачно обстоит дело с нераспространением и возрастают неопределенности в результате негативных социальных издержек международного финансового кризиса и экономической рецессии. |
This contradiction arises above all in connection with the right to natural resources, generating a great deal of uncertainty and tension, which often finds expression in persistent social conflict. |
Это противоречие проявляется прежде всего в области правовых норм, касающихся природных ресурсов, порождая высокую степень неопределенности и напряженности, зачастую находящую свое выражение в продолжении социальных конфликтов. |
While media such as the Internet offer convenient alternatives to traditional purchase methods, one of the main barriers to electronic commerce taking off has been the lack of consumer confidence due to uncertainties in the use of electronic media for contracting. |
Хотя такие средства массовой информации, как Интернет, предлагают удобные альтернативы традиционным методам покупок, одним из основных препятствий на пути развития электронной торговли является отсутствие доверия потребителей, проистекающее из неопределенности, которой сопровождается заключение сделок с помощью электронных средств. |
The primary purpose of the Convention is to facilitate international trade by removing possible legal obstacles or uncertainty concerning the use of electronic communications in connection with the formation or performance of contracts concluded between parties located in different countries. |
Главная цель Конвенции состоит в том, чтобы способствовать международной торговле за счет устранения потенциальных юридических препятствий или неопределенности в отношении использования электронных сообщений при заключении или исполнении договоров между сторонами, находящимися в разных государствах. |
For uncertainty analysis, a systematic compilation of biases for the different modules, with suggestions from the Convention's task forces and expert groups, would be useful; |
с) для анализа факторов неопределенности целесообразно проведение систематической компиляции искажений по различным модулям и сбора предложений целевых групп и групп экспертов в рамках Конвенции; |
But again and again I felt driven me to itself against something to take the uncertainty. |
Ќо € ощущала посто€нную потребность, что-то предприн€ть против окружающей мен€ неопределенности. |
I know that there's been a lot of uncertainty, but I want you all to know that you are perfectly safe down here. |
Я знаю, что было очень много неопределенности, но я хочу, чтобы вы все знали: вы все в полной безопасности здесь. |
During the start-up phase of the ADP uncertain funding was manageable, but such an arrangement would be detrimental in the biennium 2014 - 2015. |
На начальной стадии работы СДП в условиях неопределенности с финансированием можно было как-то сорганизоваться, но в двухгодичный период 2014-2015 годов такая система принесла бы вред. |
Such projections depended on assumptions made by each Party about the development of sectoral activities, which were already uncertain for 2015 and even more so for 2020. |
Такие прогнозы определяются допущениями, сделанными каждой Стороной в отношении развития секторальной деятельности, которые уже в настоящее время являются неопределенными для 2015 года и характеризуются еще большей степенью неопределенности для 2020 года. |
Decisions of the private sector to move money in or out of a currency are matters of judgement in an uncertain situation subject to dramatic changes. |
Решения частного сектора о направлении финансовых ресурсов в страну или их изъятии из страны носят субъективный характер и принимаются в условиях неопределенности ситуации, которая может претерпеть существенные изменения. |
Denitrification is the largest and most uncertain loss, as it occurs at many different stages during the continuum from soils to freshwaters and coastal seas. |
Денитрификация является самой крупной категорией его потерь, с которой также связаны и наибольшие неопределенности, поскольку это явление происходит на многих различных стадиях в процессе его постоянной миграции из почв в пресноводные объекты и прибрежные моря. |
The fact that contributions had arrived late had made planning difficult and uncertain and this was continuing to be a problem in 2007. |
Задержки в поступлении взносов затруднили планирование, внеся в него элементы неопределенности, и это обстоятельство по-прежнему приводит к возникновению в 2007 году соответствующих проблем. |