Английский - русский
Перевод слова Uncertainly
Вариант перевода Неопределенности

Примеры в контексте "Uncertainly - Неопределенности"

Все варианты переводов "Uncertainly":
Примеры: Uncertainly - Неопределенности
The Committee notes the explanation in paragraph 8 of the report that "the Tribunal did not fully utilize these resources because of uncertainty stemming from an interpretation that the statute did not include provisions for upgrading prison facilities". Комитет принимает к сведению данное в пункте 8 доклада пояснение о том, что «Трибунал не использовал полностью эти средства из-за неопределенности, проистекающей из того, что в Уставе отсутствуют положения о модернизации тюремных помещений».
Mr. Kuokkanen stated that while the model calculated the 1999 emissions accurately, the emission figure for the base year was based on rough approximations only, due to great uncertainties in the emission factors, fleet rates, sales data and use. Г-н Куокканен заявил, что, хотя эта модель и позволила точно рассчитать параметры выбросов 1999 года, показатели выбросов за базовый год основывались всего лишь на грубых приблизительных оценках с учетом значительной неопределенности, касающейся факторов выбросов, темпов обновления автомобильного парка, данных о продажах и использовании.
Since there is a certain degree of uncertainty inherent in the timing and volume of the demand for conference services, permanent capacity is programmed below the foreseeable levels required and is supplemented as necessary through the use of temporary assistance for meetings. В силу существующей неопределенности в отношении временного и количественного аспектов спроса на конференционное обслуживание штатный персонал планируется на уровне ниже прогнозируемого уровня потребностей; в случае необходимости он наращивается за счет привлечения временного персонала для обслуживания заседаний.
Objective: Analyse the developments and outlook for the forest and forest industry sector, considering challenges and uncertainties of varying policies, market developments and the influence of exogenous factors. Цель: Анализ тенденций и перспектив развития сектора лесного хозяйства и лесной промышленности с учетом задач и неопределенности политики в различных областях, происходящих на рынке изменений и влияния внешних факторов.
It was agreed that substantial capacity-building in all areas is needed to effectively manage scientific and socio-economic uncertainties and potential risks, and that this will be a difficult task for most developing countries and countries with economies in transition. Общее мнение сводилось к тому, что для эффективного учета факторов научной и социально-экономической неопределенности, а также снижения потенциального риска необходимо создание значительного потенциала во всех областях и что эта задача является трудновыполнимой для большинства развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
This term is used for constituents for which there is some evidence of a potential hazard but where the available information on health effects is limited; or where an uncertainty factor greater than 1000 has been used in the derivation of the tolerable daily intake. Используется применительно к компонентам, на потенциальную опасность которых указывают те или иные данные, но о воздействии которых на здоровье имеется лишь ограниченная информация, а также в случаях, когда при подсчете допустимого суточного потребления был применен коэффициент неопределенности, превышающий 1000.
The report further pointed to a number of recommendations concerning the calculation procedure and numerical values for some parameters which would require further discussion and adjustment, such as the uncertainty factor, determination of the benefits from reduction of travelling time of passengers and freight, etc. Далее в докладе приводится ряд рекомендаций по порядку расчетов и количественным значениям некоторых параметров, которые подлежат дальнейшему обсуждению и уточнению; в частности это относится к фактору неопределенности, установлению выгод от экономии времени нахождения пассажиров и грузов в пути и т.д.
There were an estimated 247 million episodes of malaria in 2006, with a wide uncertainty interval of between 189 million and 327 million cases. Согласно оценкам, в 2006 году было зарегистрировано 247 миллионов случаев заболевания малярией с широким интервалом неопределенности от 189 миллионов до 327 миллионов случаев.
One example is the proscription of the arbitrary exercise of jurisdiction on the high seas, which removes the uncertainties generated by a previous court decision and restores the international community's previous understanding that jurisdiction always rests with the flag State. Примером этого может служить запрещение произвольного осуществления юрисдикции в открытом море, что снимает неопределенности, вызывавшиеся прежними судебными решениями, и восстанавливает прежнюю договоренность между членами международного сообщества в отношении того, что юрисдикция всегда принадлежит государству флага.
The 2003 Survey looks at short-term trends in the global economy in 2002, prospects for 2003 amid growing geopolitical tensions and uncertainties and the challenges that lie ahead for the ESCAP region. В Обзоре за 2003 год рассматриваются краткосрочные тенденции в мировой экономике в 2002 году, перспективы на 2003 год в условиях растущей геополитической напряженности, а также неопределенности и проблем, которые ожидают регион ЭСКАТО.
Among the developed countries, the United States was the most adversely affected by the heightened geopolitical uncertainties and, correspondingly, is benefiting the most from the return to normalcy. Среди развитых стран Соединенные Штаты в наибольшей степени пострадали от возросшей геополитической неопределенности и, соответственно, в наибольшей степени выиграли от нормализации обстановки.
The global recovery continues to depend heavily on having the United States act as a catalyst and driving force and it is therefore vulnerable to the uncertainties and risks faced by the United States economy. Глобальное оживление по-прежнему во многом зависит от выполнения Соединенными Штатами роли катализатора и движущей силы роста и поэтому подвержено действию тех факторов неопределенности и рисков, с которыми сталкивается экономика Соединенных Штатов.
However, fiscal consolidation appears to be some way off and is likely to generate uncertainties vis-à-vis the real strength of domestic demand and the impact of higher interest rates on the overall fiscal outcome. Менее жесткая кредитно-денежная политика предположительно приведет к окончанию дефляции в 2006 году, но до консолидации бюджета, видимо, еще далеко, что, вероятно, приведет к неопределенности в отношении реальной силы отечественного спроса и того, как более высокие процентные ставки скажутся на бюджете в целом.
Prior to the emergence of the geopolitical uncertainties that hampered global economic growth in late 2002 and early 2003, the international community had forged, through a sequence of global meetings, an international consensus on development priorities and actions. До возникновения геополитической неопределенности, тормозившей рост мировой экономики в конце 2002 года и начале 2003 года, международное сообщество с помощью серии глобальных совещаний добилось формирования международного консенсуса по приоритетам и действиям в области развития.
Taking account of the uncertainties that are attached to the statement, a prudent estimate suggests that 10 to 12 per cent of employed persons hold more than one ordinary job and that there has not been any significant change in this figure between 1995 and 2000. С поправкой на неопределенности, связанные с приводимыми данными, осторожная оценка предполагает, что 10 - 12% занятых имеют более чем одну обычную работу и что в период между 1995 годом и 2000 годом в этой области не произошло никаких значительных сдвигов.
The project has focused on the following activities, which were identified as the most important sources of uncertainty: (a) Development of a more realistic modelling approach and improved analysis of the aerothermal destruction of carbon-fibre-reinforced plastic elements during re-entry. Основное внимание в рамках проекта было уделено следующим мероприятиям, направленным на устранение наиболее важных источников неопределенности: а) разработка подхода, обеспечивающего более реалистичное моделирование, и совершенствование анализа аэротермического разрушения элементов из пластика, армированного углеродным волокном, при входе в атмосферу.
While such identification might require the expenditure of a significant amount of resources, extended legal proceedings and considerable uncertainty for all parties, it may nevertheless not be "impossible". Хотя такой разбор может потребовать значительных расходов и быть сопряженным с длительным юридическим производством и наличием большой неопределенности для всех сторон, он, тем не менее, может не быть "невозможным".
This scenario is not in any way seen as likely, but, given the present degree of uncertainty as to action by the United States Congress, scenario 3 sets the extreme of a negative cash balance regardless of how unlikely it may be. Этот сценарий ни в коем случае не считается вероятным, однако с учетом нынешней неопределенности в отношении решений конгресса Соединенных Штатов сценарий З отражает экстремальный вариант отрицательного сальдо наличности вне зависимости от того, насколько вероятным является такой случай.
10.4 The author has alleged that articles 7 and 10, paragraph 1, were violated also because of "continuing uncertainty" with regard to the non-parole period to be served by the author. 10.4 Автор заявил, что статьи 7 и пункт 1 статьи 10 были также нарушены в силу "сохраняющейся неопределенности" относительно продолжительности срока заключения без права условно-досрочного освобождения, который должен отбыть автор.
These rules would not apply either if the applicable law is the law of a State with multiple units and multiple jurisdictions in which application of such a renvoi could inadvertently result in uncertainty as to the applicable law. Эти нормы не будут также применяться, если применимым правом является право государства, имеющего множество единиц и множество правовых систем, в которых применение такой отсылки может непреднамеренно привести к неопределенности в отношении применимого права.
In the light of workload uncertainties for the year 2004, the Assembly decided that the post not be established at this time; however, general temporary assistance funds amounting to 84,921 euros should be available to be used if and when the workload so required. В свете неопределенности объема рабочей нагрузки на 2004 год Ассамблея постановила не учреждать эту должность на данном этапе; вместе с тем средства на временный персонал общего назначения в размере 84921 евро должны быть выделены для использования с учетом потребностей, обусловленных рабочей нагрузкой.
With regard to the monitoring plan, participants exchanged views on what should be included in it, how uncertainties should be treated, as well as whether, and if so how, to make specific reference to the IPCC good practice guidance. В отношении плана мониторинга участники обменялись мнениями о том, что следует включать в него, как нужно рассматривать факторы неопределенности, а также нужно ли включать непосредственную ссылку на руководство МГЭИК по эффективной практике, и если да, то каким образом.
The Task Force took note of the conclusions and recommendations of this meeting (e.g. on availability of models; their calibration/validation, input data derivation, and uncertainties; application of dynamic models on national and UNECE scales; definition and use of target load functions). Целевая группа приняла к сведению выводы и рекомендации данного совещания (например, о наличии моделей; их калибровке/проверке, расчете вводных данных и факторах неопределенности; применении динамических моделей на национальном уровне и уровне ЕЭК ООН; определении и использовании коэффициентов контрольных нагрузок).
Technical uncertainties in the dynamic modelling of surface waters are related to the estimation of model inputs and parameters from observed data, and these are due mainly to measurement errors and variability in both time and space. Технические неопределенности в динамическом моделировании параметров поверхностных вод связаны с оценкой вводимых в модель параметров и параметров, полученных на основе данных наблюдений, они вызываются главным образом ошибками измерений и различиями как во времени, так и пространстве.
The quantity to be produced through the execution of any one project will have some uncertainty associated with it, normally expressed by use of a continuous probability distribution function or some other form reflecting such a function. Количество, которое будет добыто при осуществлении какого-либо проекта, не может быть точно определено вследствие его некоторой неопределенности, которая обычно выражается путем использования непрерывной функции распределения вероятности или с помощью какого-либо иного метода, отражающего такую функцию.