This is a transitional period for the United Nations and is therefore not devoid of complexities and uncertainty. |
Это переходный период для Организации Объединенных Наций, и поэтому он не свободен от сложностей и неопределенности. |
We seek the normalization of relations, which will reduce the atmosphere of uncertainty and the dangers of confrontation in the region. |
Мы добиваемся нормализации отношений, что позволит снизить уровень неопределенности и уменьшить опасность конфронтации в регионе. |
The uncertainty that surrounded the fate of hundreds of missing persons should also not be forgotten. |
Не следует также забывать о неопределенности в отношении судьбы сотен пропавших без вести лиц. |
We celebrate today the fourth anniversary of the establishment of a peaceful Mozambique after a long period of uncertainty in our history. |
Сегодня мы отмечаем четвертую годовщину установления мира в Мозамбике, достигнутого после длительного периода неопределенности в нашей истории. |
Similarly, the interdependent world economy continues to be dominated by uncertainty, imbalances and recession. |
Аналогичным образом во взаимозависимой мировой экономике по-прежнему доминируют тенденции неопределенности, спада и отсутствия сбалансированности. |
Amidst political instability and economic uncertainty, protection remains the essence of our humanitarian challenge. |
В условиях политической нестабильности и экономической неопределенности защита остается сутью нашего гуманитарного вызова. |
The purchase of these items was postponed owing to procedural difficulties and uncertainty over the extension of the mission's mandate. |
Закупка этих видов оборудования была отложена в результате трудностей процедурного характера и неопределенности в плане продления мандата миссии. |
Some more general but equally important uncertainties remain that need to be addressed. |
Сохраняются также некоторые более общие, но не менее серьезные факторы неопределенности, которые необходимо изучить. |
By the end of the year the uncertainty had abated in much of the region. |
К концу года в значительной части региона удалось частично изжить обстановку неопределенности. |
The renewal of the mandate of President Hraoui put an end to the uncertainty and tension that had prevailed during the year. |
Возобновление мандата президента Храуи положило конец обстановке неопределенности и напряженности, которая превалировала в течение этого года. |
The issue of uncertainty raised above becomes particularly relevant when creating a system of water rights. |
Поднятый выше вопрос о неопределенности приобретает особенно острое значение при создании системы прав на водные ресурсы. |
The uncertainties are still too great, although noticeable progress has been made in the past few years. |
Неопределенности пока еще слишком значительны, хотя за последние несколько лет был достигнут заметный прогресс. |
The basis of the statistical estimates and the associated measurement of uncertainty do not depend on the randomisation process of sample selection. |
Основа статистической оценки и связанное с этим измерение неопределенности не зависят от рандомизации процесса определения выборки. |
MSC-E will further study wet and dry deposition schemes in view of particle size distribution and continue sensitivity studies and uncertainty analysis. |
МСЦ-В продолжит изучение механизмов сухого и мокрого осаждения с целью распределения частиц по размеру и работу по изучению чувствительности и анализу неопределенности. |
The study presents a detailed list of uncertainties for each damage category that is not presented here. |
В исследовании приводится не представленный в настоящем документе подробный перечень факторов неопределенности для каждой категории ущерба. |
In addition, the modelling work for a full uncertainty analysis would require many years just for computing. |
Кроме того, одно лишь моделирование для полного анализа неопределенности потребовало бы многих лет. |
The methodologies used for estimating uncertainties should be reported in a transparent manner. |
Информация о методологиях, использовавшихся для оценки факторов неопределенности, должна сообщаться транспарентным образом. |
Parties are encouraged to report quantitative information on uncertainties where this is available. |
Поощряется представление Сторонами количественной информации о факторах неопределенности, когда такая информация имеется в наличии. |
Consequently, the uncertainty associated with submitted information was hard to assess. |
В этой связи достаточно сложно оценить уровень неопределенности, связанной с представляемой информацией. |
Finally, it should be noted that the cost estimates prepared by IIASA are also subject to uncertainties. |
И наконец, следует отметить, что оценки затрат, подготовленные МИПСА, могут также характеризоваться факторами неопределенности. |
Uncertainties that are quantifiable can be evaluated with statistical tools and their importance can be estimated. |
Неопределенности, поддающиеся количественной оценке, можно оценивать с помощью статистических инструментов, при этом возможна и оценка их значимости. |
He emphasized that uncertainties should be clearly communicated when presenting model results. |
Он подчеркивает, что при представлении результатов моделирования необходимо четко указывать факторы неопределенности. |
These uncertainties need to be considered in the negotiations on emission abatement targets. |
В ходе переговоров по установлению целевых показателей сокращения выбросов необходимо учитывать эти неопределенности. |
Joop de Beer addressed the uncertainty in forecasting. |
Существуют эффективные методы для количественного измерения уровня неопределенности. |
Given the uncertainties associated with this current transition, the population has so far not responded fully to voluntary disarmament. |
Вследствие неопределенности нынешнего переходного периода население пока что не отреагировало должным образом на призывы к добровольному разоружению. |