| This is a transitional period for the United Nations and is therefore not devoid of complexities and uncertainty. | Это переходный период для Организации Объединенных Наций, и поэтому он не свободен от сложностей и неопределенности. |
| We seek the normalization of relations, which will reduce the atmosphere of uncertainty and the dangers of confrontation in the region. | Мы добиваемся нормализации отношений, что позволит снизить уровень неопределенности и уменьшить опасность конфронтации в регионе. |
| The uncertainty that surrounded the fate of hundreds of missing persons should also not be forgotten. | Не следует также забывать о неопределенности в отношении судьбы сотен пропавших без вести лиц. |
| We celebrate today the fourth anniversary of the establishment of a peaceful Mozambique after a long period of uncertainty in our history. | Сегодня мы отмечаем четвертую годовщину установления мира в Мозамбике, достигнутого после длительного периода неопределенности в нашей истории. |
| Similarly, the interdependent world economy continues to be dominated by uncertainty, imbalances and recession. | Аналогичным образом во взаимозависимой мировой экономике по-прежнему доминируют тенденции неопределенности, спада и отсутствия сбалансированности. |
| Amidst political instability and economic uncertainty, protection remains the essence of our humanitarian challenge. | В условиях политической нестабильности и экономической неопределенности защита остается сутью нашего гуманитарного вызова. |
| The purchase of these items was postponed owing to procedural difficulties and uncertainty over the extension of the mission's mandate. | Закупка этих видов оборудования была отложена в результате трудностей процедурного характера и неопределенности в плане продления мандата миссии. |
| Some more general but equally important uncertainties remain that need to be addressed. | Сохраняются также некоторые более общие, но не менее серьезные факторы неопределенности, которые необходимо изучить. |
| By the end of the year the uncertainty had abated in much of the region. | К концу года в значительной части региона удалось частично изжить обстановку неопределенности. |
| The renewal of the mandate of President Hraoui put an end to the uncertainty and tension that had prevailed during the year. | Возобновление мандата президента Храуи положило конец обстановке неопределенности и напряженности, которая превалировала в течение этого года. |
| The issue of uncertainty raised above becomes particularly relevant when creating a system of water rights. | Поднятый выше вопрос о неопределенности приобретает особенно острое значение при создании системы прав на водные ресурсы. |
| The uncertainties are still too great, although noticeable progress has been made in the past few years. | Неопределенности пока еще слишком значительны, хотя за последние несколько лет был достигнут заметный прогресс. |
| The basis of the statistical estimates and the associated measurement of uncertainty do not depend on the randomisation process of sample selection. | Основа статистической оценки и связанное с этим измерение неопределенности не зависят от рандомизации процесса определения выборки. |
| MSC-E will further study wet and dry deposition schemes in view of particle size distribution and continue sensitivity studies and uncertainty analysis. | МСЦ-В продолжит изучение механизмов сухого и мокрого осаждения с целью распределения частиц по размеру и работу по изучению чувствительности и анализу неопределенности. |
| The study presents a detailed list of uncertainties for each damage category that is not presented here. | В исследовании приводится не представленный в настоящем документе подробный перечень факторов неопределенности для каждой категории ущерба. |
| In addition, the modelling work for a full uncertainty analysis would require many years just for computing. | Кроме того, одно лишь моделирование для полного анализа неопределенности потребовало бы многих лет. |
| The methodologies used for estimating uncertainties should be reported in a transparent manner. | Информация о методологиях, использовавшихся для оценки факторов неопределенности, должна сообщаться транспарентным образом. |
| Parties are encouraged to report quantitative information on uncertainties where this is available. | Поощряется представление Сторонами количественной информации о факторах неопределенности, когда такая информация имеется в наличии. |
| Consequently, the uncertainty associated with submitted information was hard to assess. | В этой связи достаточно сложно оценить уровень неопределенности, связанной с представляемой информацией. |
| Finally, it should be noted that the cost estimates prepared by IIASA are also subject to uncertainties. | И наконец, следует отметить, что оценки затрат, подготовленные МИПСА, могут также характеризоваться факторами неопределенности. |
| Uncertainties that are quantifiable can be evaluated with statistical tools and their importance can be estimated. | Неопределенности, поддающиеся количественной оценке, можно оценивать с помощью статистических инструментов, при этом возможна и оценка их значимости. |
| He emphasized that uncertainties should be clearly communicated when presenting model results. | Он подчеркивает, что при представлении результатов моделирования необходимо четко указывать факторы неопределенности. |
| These uncertainties need to be considered in the negotiations on emission abatement targets. | В ходе переговоров по установлению целевых показателей сокращения выбросов необходимо учитывать эти неопределенности. |
| Joop de Beer addressed the uncertainty in forecasting. | Существуют эффективные методы для количественного измерения уровня неопределенности. |
| Given the uncertainties associated with this current transition, the population has so far not responded fully to voluntary disarmament. | Вследствие неопределенности нынешнего переходного периода население пока что не отреагировало должным образом на призывы к добровольному разоружению. |