Financial systems continue to adapt to the realities of the twenty-first century, and should have the capacity to help reduce uncertainty and support economic growth. |
Финансовые системы продолжают адаптироваться к реалиям XXI века, и они должны быть способны содействовать снижению неопределенности и поддерживать экономический рост. |
However, if the international community pulled together within a common framework, it would break through a period of uncertainty and find the way forward once more. |
Однако, если международное сообщество сплотится на основе общей концепции, оно сможет преодолеть период неопределенности и вновь отыскать пути продвижения вперед. |
We remain concerned about the worsening living conditions of the people on the ground and the cross-border influx of refugees to neighbouring countries, causing anxiety and uncertainty. |
Мы по-прежнему обеспокоены ухудшением условий жизни людей на местах и трансграничным потоком беженцев в соседние страны, что вызывает чувство тревоги и неопределенности. |
Subject to the above caveats and to the uncertainties in the international situation, the subregion should enjoy stronger growth in 2003. |
При условии устранения вышеупомянутых опасностей и неопределенности в международной обстановке в 2003 году субрегион должен продемонстрировать более высокие темпы роста. |
Do not side with a power that has demonstrated its limitations and thereby effectively open the door to a world of uncertainty. |
Не следует вставать на сторону тех сил, которые продемонстрировали свою несостоятельность и тем самым открыли дорогу в мир неопределенности. |
The major uncertainties that are unique to the United States economy are the nature and timing of the inevitable adjustment of its external deficits. |
Основными факторами неопределенности, присущими только экономике Соединенных Штатов, являются характер и сроки неизбежной коррекции дефицитов внешних расчетов этой страны. |
Because of such uncertainties, the Committee is of the view that a 20 per cent delayed recruitment/deployment factor for all categories of staff is optimistic. |
Комитет считает, что ввиду такой неопределенности применение 20-процентного коэффициента учета задержки с набором/развертыванием по всем категориям персонала является слишком оптимистичным. |
Because of the current state of insecurity and economic uncertainty, there is inadequate confidence in the banking system, making it difficult for banks to attract long-term deposits. |
Из-за нынешнего состояния отсутствия безопасности и экономической неопределенности существует дефицит доверия к банковской системе, что затрудняет привлечение долгосрочных депозитов банками. |
During the reporting period, the Centre continued to operate under enormous uncertainty owing to a persistent decline in voluntary contributions in support of its activities. |
В течение отчетного периода Центр продолжал работать в условиях большой неопределенности, обусловленной постоянным уменьшением объема добровольных взносов, направляемых на поддержку его деятельности. |
The practice of maintaining families in a state of uncertainty with a view to punishing or intimidating them and others must be considered malicious and amounting to cruel and inhuman treatment. |
Практику держать семьи в состоянии неопределенности, с тем чтобы наказать или запугать их и других, следует считать умышленной и равнозначной жестокому и бесчеловечному обращению. |
It is impossible to give complete facts about the Wall as its final trajectory is still surrounded in secrecy and uncertainty. |
Нельзя привести полную фактическую информацию о стене, поскольку сведения о ее окончательном прохождении окружены завесой секретности и неопределенности. |
Given the high uncertainty in the estimates, the calculated benefits were not added to the overall benefit assessment for the Clean Air Act. |
С учетом высокой степени неопределенности оценок расчетные выгоды не были добавлены к общей оценке выгод, связанных с осуществлением Закона о чистом воздухе. |
The Range of Uncertainty, as shown in Figure 1, reflects a reasonable range of estimated potentially recoverable volumes for an individual accumulation. |
Диапазон неопределенности, как показано на рис. 1, отражает разумный диапазон оценочных потенциально извлекаемых объемов для отдельного скопления УВ. |
The Panel strongly recommends that, given the uncertainty of Somali political reconciliation and the escalating cycle of violence in Somalia, a more systematic monitoring mechanism be established. |
С учетом неопределенности перспектив политического примирения, а также эскалации насилия в Сомали Группа настоятельно рекомендует создать механизм более систематического контроля. |
We have no right, in the eyes of history, to let this situation of uncertainty, where there is neither war nor peace, continue. |
Мы не имеем права перед лицом истории допустить сохранения этой обстановки неопределенности - ни войны, ни мира. |
The final report will serve as an inventory of lessons learned and best practices that can help programme managers to respond effectively to the intrinsic uncertainties of post-conflict situations. |
Окончательный доклад будет содержать перечень извлеченных уроков и наилучших методов, который поможет руководителям программ принимать эффективные решения с учетом присущей постконфликтным ситуациям неопределенности. |
However, in this case, it is difficult to provide an assessment of this exercise, owing to the uncertainty of the results. |
Однако в данном случае из-за неопределенности результатов оценку этой работе дать трудно. |
The participants recommended that the guidelines should include encouragement to Parties to make quantitative uncertainty estimates in accordance with the IPCC good practice guidance. |
Участники рекомендовали включить в руководящие принципы пожелание Сторонам проводить количественную оценку факторов неопределенности с учетом руководящих указаний МГЭИК по эффективной практике. |
It is not intended to be used for comparing quantitative values of uncertainties reported by different Parties because of the incomparable nature of this information. |
Она не предназначена для сравнения количественных величин факторов неопределенности, сообщаемых различными Сторонами, ввиду несопоставимости такого рода информации. |
The SBSTA noted the robust findings, the key uncertainties and priorities for future research and systematic observation reported in the TAR. |
ВОКНТА принял к сведению содержащиеся в ТДО обоснованные выводы, ключевые факторы неопределенности и приоритеты для будущих исследований и систематического наблюдения. |
It also stressed the importance of the quantification of uncertainty, and proposed that it should realign its activities and resources toward establishing procedures for external review and assessment of inventories. |
Она также подчеркнула важность количественного выражения неопределенности и предложила сконцентрировать свои действия и ресурсы на установлении процедур внешнего обзора и оценки кадастров. |
However, there are other uncertainties which are not expected to disappear as a result of the improved information that is expected to become available within the next few years. |
Однако существуют другие неопределенности, которые не исчезнут в результате усовершенствования информации, которая, как ожидается, будет получена в течение следующих нескольких лет. |
Estimates of the benefits for human health from decreased releases of Hg involve a degree of uncertainty, as was always the case with this type of estimate. |
Оценка выгод от снижения объема выбросов Hg в отношении здоровья людей предполагает некоторую степень неопределенности, всегда свойственную подобным оценкам. |
These documents serve as a reliable blueprint for us, especially as we venture into situations of uncertainty that are characterized by quickly evolving circumstances. |
Эти документы служат для нас надежным планом действий, особенно тогда, когда мы оказываемся в ситуациях неопределенности, которым свойственно быстрое развитие событий. |
If we do not have this final touch, we will be maintaining a situation of uncertainty for no good reason. |
Если мы не определимся в этим окончательным этапом, мы будем сохранять состояние неопределенности без всякой на то причины. |