| While we have witnessed its achievements, we are still living in an atmosphere of uncertainty and facing many challenges. | Хотя мы являемся свидетелями ее достижений, мы все еще живем в обстановке неопределенности и сталкиваемся с многими проблемами. |
| Production too declined significantly, due especially to uncertainty of farm policies and restructuring, drop in input use and drought. | Производство также значительно сократилось, в особенности в результате неопределенности аграрной политики, перестройки, сокращения использования вводимых ресурсов и засухи. |
| Of course, there are uncertainties regarding the magnitude, timing, and regional patterns of climate change. | Следует, конечно, отметить, что в отношении масштабов, сроков и региональных структур изменения климата существуют некоторые неопределенности. |
| It would create a climate of uncertainty in an area of major importance for international security. | Это создаст обстановку неопределенности в вопросе, имеющем важное значение с точки зрения международной безопасности. |
| Finally, national reconstruction and reconciliation efforts need to be intensified, to reduce the potential for violence and uncertainty. | Наконец, необходимо активизировать национальные усилия в области реконструкции и примирения в целях уменьшения возможного насилия и неопределенности. |
| Reference points should incorporate all relevant sources of uncertainty. | Критерии предосторожности должны охватывать все соответствующие источники неопределенности. |
| Four main uncertainties in simulating a fishery have been identified. | В моделировании рыбного промысла было установлено четыре основных фактора неопределенности. |
| At this stage, given the prevailing uncertainties, I do not believe extensive redefinition is advisable. | На данном этапе, учитывая преобладающие факторы неопределенности, обстоятельную переработку определений я считаю нецелесообразной. |
| (b) It expresses its concern at the state of uncertainty currently affecting the Serb population of Sarajevo. | Ь) он выражает свою озабоченность по поводу ситуации неопределенности, которая сказывается в настоящее время на сербском населении Сараево. |
| The humanitarian agencies expect that for the foreseeable future they will continue to operate against a background of uncertainty. | Учреждения по оказанию гуманитарной помощи ожидают, что в обозримом будущем они будут продолжать действовать в условиях неопределенности. |
| Uncertainty analysis and risk assessment are included in the evaluation process. | Оценочный процесс включает в себя анализ факторов неопределенности и оценку рисков. |
| The models for determining the emission are very simplified and their results are encumbered with great uncertainty. | Модели по определению объемов выбросов являются весьма упрощенными, и их результаты имеют достаточно высокую степень неопределенности. |
| At the present time there is a high degree of uncertainty related to the balance of supply and demand and price. | В настоящее время баланс предложения, спроса и цен отличается довольно высокой степенью неопределенности. |
| Any other technical information which may further reduce uncertainties of detection, identification and location should be clearly defined. | Следует четко определить любую иную техническую информацию, которая позволила бы еще больше уменьшить неопределенности обнаружения, идентификации и местоопределения. |
| The ensuing imbalances are bound to create uncertainties more than to enhance security. | Вытекающие из этого дисбалансы не столько ведут к укреплению безопасности, сколько вносят еще больше неопределенности. |
| Unless we can overcome these uncertainties the chances of achieving global disarmament will indeed be bleak. | Если мы не сможем преодолеть эти неопределенности, шансы достижения глобального разоружения будут действительно невелики. |
| The picture of the international situation following the end of the cold war is mixed, being one of both hope and uncertainty. | Картина международной ситуации после окончания "холодной войны" характеризуется смешанными чувствами надежды и неопределенности. |
| This uncertainty should be quantified by using variants or confidence intervals. | Степень этой неопределенности следует измерять с помощью вариантных показателей и доверительных интервалов. |
| Thirdly, simulations can provide an indication of the degree of uncertainty of household projections. | В-третьих, моделирование может служить ориентиром степени неопределенности прогнозов в области домашних хозяйств. |
| Variants should be compiled to express uncertainties. | Для отражения факторов неопределенности следует готовить вариантные показатели. |
| They have been the pioneers as we seek new frontiers in terrains of uncertainty and peril. | Они были пионерами, поскольку мы внедряемся в сферы, полные неопределенности и опасности. |
| We have entered an age of diversity and uncertainty, but we should not be daunted by this new reality. | Мы вступили в эпоху разнообразия и неопределенности, но нас не должна пугать эта новая действительность. |
| The end of the cold war has ushered in a period of deep uncertainty and change which exacerbates the drug problem. | После окончания "холодной войны" наступил период глубокой неопределенности и изменений, что усугубляет проблему наркомании. |
| The Board endorses ITC's efforts to reach agreement with the United Nations and WTO to resolve these uncertainties. | Комиссия одобряет усилия ЦМТ по достижению соглашения с Организацией Объединенных Наций и ВТО, которое позволит устранить эти неопределенности. |
| That also avoided uncertainty about the nature of the rules on the carriage of goods. | Кроме того, это позволяет избежать неопределенности в оценке характера правил в отношении перевозки грузов. |