Английский - русский
Перевод слова Uncertainly
Вариант перевода Неопределенности

Примеры в контексте "Uncertainly - Неопределенности"

Все варианты переводов "Uncertainly":
Примеры: Uncertainly - Неопределенности
National policies are gradually reflecting references to the need to (a) increase research and systematic observations; and (b) address critical uncertainties. В национальной политике постепенно получает отражение необходимость а) расширить исследования и систематические наблюдения и Ь) устранить неопределенности, имеющие чрезвычайно важное значение.
We have improved our understanding of the interactions between economic, social and environmental systems and have a greater appreciation of uncertainty and risk management. Сейчас мы лучше понимаем взаимодействие между экономическими, социальными и экологическими системами и можем более точно оценить роль неопределенности и управления рисками.
However, the lack of significant correlation between forest condition and air pollution in this study is likely to be a product of uncertainty of the methods and data used. Однако отсутствие значительной зависимости между состоянием лесов и загрязнением воздуха в настоящем исследовании является, возможно, результатом неопределенности использованных методов и данных.
A similar degree of uncertainty surrounds the relationship between trade liberalization and faster economic growth, a crucial issue since liberalization is essentially an instrumental policy, not an end in itself. Аналогичной степенью неопределенности характеризуется и связь между либерализацией торговли и ускорением экономического роста - центральный вопрос, поскольку либерализация по сути является не самоцелью, а инструментом политики.
In general, however, economic authorities did not allow the market to set parity rates for fear that the climate of widespread uncertainty in international markets might degenerate into uncontrollable devaluations. Однако в целом экономические органы не позволяли рынку самому устанавливать паритеты валют из опасения, что обстановка полной неопределенности на международных рынках может привести к неконтролируемой девальвации.
In order to ensure more productive debate in the context of uncertainty, some speakers stressed the need to move away from general discussion to address specific issues. Некоторые ораторы подчеркивали, что для обеспечения более продуктивного диалога в условиях такой неопределенности необходимо перейти от общей дискуссии к обсуждению конкретных вопросов.
Apart from Sweden and the United Kingdom, Parties did not explain how the uncertainties were arrived at in national communications. За исключением Соединенного Королевства и Швеции, Стороны не давали пояснений в отношении методики расчета уровней неопределенности в национальных сообщениях.
Less frequently discussed were policies and measures for carbon stored in soil, possibly as a result of the greater uncertainties in the inventory data. Реже упоминались политика и меры в отношении углерода, накопленного в почве, возможно, из-за большей неопределенности кадастровых данных.
We live in times of profound global change that involve the entire world and that give rise to uncertainty and unease as to the future. Мы живем в период глубоких международных перемен, которые охватывают весь мир и вселяют чувство неопределенности и тревогу за будущее.
It was never really clear how the term "reasonable" would be interpreted, and therefore, the use of that term added an element of uncertainty. Никогда нельзя точно сказать, как будет трактоваться определение "разумный", поэтому его использование вносит элемент неопределенности.
Considering the uncertainty and vulnerability faced by refugees awaiting regularization of their status, the Special Rapporteur recommends the early and effective implementation of the Yugoslav Law on Citizenship. Ввиду обстановки неопределенности и уязвимости беженцев, ожидающих упорядочения своего статуса, Специальный докладчик рекомендует как можно скорее обеспечить эффективное осуществление югославского закона о гражданстве.
The Republika Srpska police were generally unwilling to intervene in such cases, contributing to the climate of uncertainty and fear among the population of remaining Serbs. Полиция Республики Сербской в общем проявила нежелание вмешиваться в таких случаях, что способствовало нагнетанию атмосферы неопределенности и страха среди оставшегося сербского населения.
Because of the uncertainties currently surrounding this question, a reform of the existing legislation on citizenship is of the utmost importance. Ввиду неопределенности, существующей в настоящее время в отношении этого вопроса, исключительное значение имеет осуществление реформы существующего закона о гражданстве.
"Interested State" has not been defined in the draft and there should be a clear description to avoid uncertainty. Выражение "заинтересованные государства" не было определено в проекте, и во избежание неопределенности необходимо четко установить его содержание.
We are about to open a new chapter for humankind, one that is replete with uncertainty, expectations, fears and hopes - the first century of the approaching third millennium. Перед нами новая глава в развитии человечества - полная неопределенности, ожиданий, опасений и надежд - первый век приближающегося третьего тысячелетия.
In addition to uncertainties relating to the traffic in space assets, costs will be incurred in the start-up period before any income is generated. Помимо неопределенности, связанной с операциями с космическим имуществом, будут произведены затраты в течение организационного периода еще до получения какого-либо дохода.
In the face of growing uncertainty about the future market prices of agricultural commodities, we should have worked to increase the resilience of food systems. Ввиду возрастающей неопределенности будущих рыночных цен на сельскохозяйственные товары нам следовало бы поработать над повышением устойчивости продовольственных систем.
If there are high levels of uncertainty about future costs of a programme, then the discount rate should be adjusted upwards to reflect these risks. В случае значительной неопределенности в отношении будущих затрат в рамках проекта, дисконтную ставку следует скорректировать в сторону повышения с целью учета такого риска.
Costs, and uncertainties associated with transactions across national boundaries, together with differences in official regulations and practices, all act to inhibit trade flows. Затраты и неопределенности, связанные с трансграничными операциями, наряду с различиями в официальных нормах и практике препятствуют развитию торговли.
The ability to embrace change is related to an attitude of openness to diversity, comfort with uncertainty, and optimism about the future. Способность воспринять изменения определяется готовностью к разнообразию, уверенностью в условиях неопределенности и оптимизмом относительно перспектив на будущее.
Other delegations were of the view that the application of the phrase "circumstances being most relevant to the case" would create a great amount of uncertainty. По мнению других делегаций, использование выражения «обстоятельства, имеющие наиболее непосредственное отношение к данному случаю» привнесло бы элемент большой неопределенности.
With respect to the political uncertainty, there is a necessity for early concrete steps to deliver a viable way forward. Что касается политической неопределенности, необходимо как можно скорее принять конкретные меры для нахождения жизненно важного способа продвижения вперед.
In order to be able to use the risk analysis as a basis for a risk evaluation, the derivation of uncertainty levels requires special attention. Для того чтобы иметь возможность использовать анализ риска в качестве основы для оценивания риска, особое внимание необходимо уделить расчету уровней неопределенности.
That is especially true since those steps were achieved at a time when the western Balkans were going through a period of uncertainty. Это особенно верно в свете того факта, что эти шаги были предприняты во время, когда Западные Балканы переживали период неопределенности.
We should avoid the temptation to be overly ambitious, as the complexities of the present and the uncertainties of the future require a cautious and measured approach. Нам следует избегать искушения проявлять чрезмерное честолюбие, поскольку нынешние трудности и неопределенности будущего требуют осмотрительного и взвешенного подхода.