Английский - русский
Перевод слова Uncertainly
Вариант перевода Неопределенности

Примеры в контексте "Uncertainly - Неопределенности"

Все варианты переводов "Uncertainly":
Примеры: Uncertainly - Неопределенности
Uncertainties in the delegation of authority from the United Nations to the entities and their Executive Heads served as a key factor in undermining the effectiveness of the SMCC's work. Элементы неопределенности при делегировании полномочий Организацией Объединенных Наций подразделениям и их исполнительным главам являются одним из ключевых факторов, подрывающих эффективность работы ККПА.
Assigning and defining levels of uncertainty in relation to IPBES findings and scenarios Присвоение и определение степени неопределенности в отношении выводов и сценариев МПБЭУ
Indeed, the level of uncertainty in identifying long-term risk according to the traditional risk assessment approach cannot be estimated with sufficient accuracy. В сущности, нельзя с достаточной точностью определить уровень неопределенности при определении долгосрочных рисков в соответствии с традиционным подходом к оценке рисков.
In general a high degree of uncertainty inherent in the estimates of intake of HCBD in food due to limited monitoring data is reported. В целом, сообщается о высокой степени неопределенности в оценках поступления ГХБД с пищей в связи с ограниченным объемом данных мониторинга.
Facing supply uncertainties and supported by abundant liquidity in the financial market following the European Central Bank's longer-term refinancing operations, investors intensified their trading activities in the oil derivatives markets. В условиях неопределенности производства и падения ликвидности на финансовом рынке после операций Европейского центрального банка по долгосрочному рефинансированию инвесторы активизировали торговую активность на рынках нефтяных деривативов.
Delegates observed that policy makers are confronted with complex choices in the context of increasing uncertainties with regard to the economy, policies and technology. Делегаты отметили, что лица, определяющие политику, вынуждены принимать сложные решения в контексте усиления неопределенности в сфере экономики, политики и технологий.
Following six weeks of armed hostilities in the capital in July and August 2014, Libya appeared to be descending into a period of instability and uncertainty. Создается впечатление, что после шести недель вооруженных столкновений в столице в июле и августе 2014 года в Ливии начинается период нестабильности и неопределенности.
Amid the uncertainty of transition, many Afghans, particularly women, fear that human rights achievements risk being forfeited for the sake of short-term political expediency. Из-за неопределенности относительно переходного процесса многие афганцы, особенно женщины, опасаются, что достижения в области прав человека могут быть перечеркнуты сиюминутными политическими интересами.
It was already possible to consider the methodology for assessing the probability of occurrences and related uncertainties and calculating the effects based on modelling. На данном этапе уже можно рассмотреть методологию оценки вероятности происшествий и связанные с этим неопределенности, а также расчета последствий на основе моделирования.
The impact of the uncertainty has also been felt beyond the borders of Afghanistan, with its neighbours underscoring the need for a stable government and effective governance. Воздействие неопределенности ощущается и за пределами границ Афганистана - его соседи подчеркивают необходимость в формировании стабильного правительства и налаживании эффективного управления.
The plan should also take into account the potential impact of any uncertainty over the implementation timeline for the enterprise resource planning project. В этом плане следует также предусмотреть меры на случай возникновения какой-либо неопределенности относительно графика внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов.
Owing to the uncertainty surrounding those assumptions, the Committee considered it premature to make any recommendations on the budget proposal at that time, hence its recommendation for an interim financing arrangement. Ввиду неопределенности этих предположений Комитет счел тогда преждевременным выносить какие-либо рекомендации по предлагаемому бюджету и вследствие этого вынес рекомендацию о порядке промежуточного финансирования.
With ever-increasing economic uncertainty in the industrialized world, it was vital to generate economic growth in developing countries and promote more balanced and sustainable development. Ввиду постоянно возрастающей экономической неопределенности в промышленно развитых странах исключительно важно обеспечивать экономический рост в развивающихся странах и содействовать более сбалансированному и устойчивому развитию.
There are several different ways to express uncertainty: Существует несколько различных способов выражения неопределенности:
Ms. Dong Zhihua (China) said that the spillover effects of the sovereign debt crisis and the loose economic policies of the developed world had created a climate of uncertainty. Г-жа Дун Чжихуа (Китай) говорит, что побочные последствия кризиса суверенной задолженности и свободной экономической политики развитого мира создали атмосферу неопределенности.
At a natural background level, it was not possible to attribute increased rates reliably because of the high uncertainties at low dosages. На уровне естественного радиационного фона не представляется возможным осуществить достоверное отнесение, учитывая высокую долю неопределенности при низких дозах.
The Division had also decided to explore the possibility of permanent venues for the regional courses in order to avoid the uncertainties and inefficiencies of the past. Отдел также решил рассмотреть возможность определения постоянных мест проведения региональных курсов по международному праву во избежание неопределенности и неэффективности прошлых лет.
As long as no mechanism had been created to determine whether a reservation was valid or opposable, it would be necessary to accept the risk of uncertainty. Пока не создан механизм для определения, является ли оговорка действительной или противопоставимой, необходимо соглашаться с риском неопределенности.
(a) What social policies can contribute to inclusive and sustainable development in the context of crisis and uncertainty? а) Какая социальная политика может способствовать всестороннему и устойчивому развитию в условиях кризиса и неопределенности?
Sub-sampling techniques reduce the risk of disclosure by increasing the uncertainty on the number of population units sharing the same score on identifying variables. Методы подвыборки снижают риск идентификации за счет повышения неопределенности в отношении числа единиц совокупности, имеющих одинаковые величины по идентифицируемым переменным.
That created a situation of uncertainty as to the entire outcome of the Working Group until the last possible moment, however. В результате этого создалась ситуация неопределенности в отношении общего результата деятельности рабочей группы, которая сохранялась до последнего момента.
Given the current uncertainty regarding the plan of work, it might be prudent to defer a decision on the draft guidelines until the Commission's next session. Возможно, с учетом существующей неопределенности в отношении плана работы, целесообразно будет отложить принятие проектов руководящих положений до следующей сессии Комиссии.
6.7 Reconcile uncertainty and confidence in recommendations and strategy in the assessment results 7. Developing and prioritizing adaptation measures 6.7 Согласование элементов неопределенности и достоверности рекомендаций и стратегии в результатах оценки
In some countries, growth has slowed even further since 2011 as a result of the uncertainty and instability created by the uprisings. В некоторых странах в период после 2011 года рост замедлился еще в большей степени вследствие неопределенности и нестабильности, вызванных восстаниями.
However, the Committee is concerned about the persistence of lengthy legal proceedings which create sustained uncertainty for the child, and the continuing backlog of family cases in courts. Тем не менее Комитет обеспокоен сохраняющейся длительностью судопроизводства, затягивающей состояние неопределенности для ребенка, и продолжающимся накоплением нерассмотренных семейных дел в судах.