Australia believed that the international community should view self-determination as a comprehensive human rights concept, the implementation of which was particularly important in an uncertain and transitional world situation. |
Австралия считает, что международное сообщество должно рассматривать его в качестве неотъемлемой части прав человека и что его осуществление имеет особое значение в обстановке неопределенности, существующей в находящихся на переходном этапе |
Revisions would create undesirable delay in finalizing the draft articles - whether they appeared in the form of a draft declaration of principles or a draft convention - and at worst would render the prospect of their adoption uncertain. |
Внесение изменений вызвало бы нежелательную задержку с окончательной разработкой проекта статей - будь то в виде проекта декларации принципов или проекта конвенции - и в худшем случае привело бы к возникновению неопределенности с точки зрения перспектив их принятия. |
In the authors' view, to return Mrs. Bakhtiyari and her children to Afghanistan in circumstances where Mr. Bakhtiyari, an Hazara, is unable to return safely to that country in the light of the uncertain situation, would be arbitrary. |
По мнению авторов, возвращение г-жи Бахтияри и детей в Афганистан в условиях, когда г-н Бахтияри, будучи хазарейцем по национальности, не может, не рискуя своей безопасностью, возвратиться в эту страну в силу неопределенности складывающейся там обстановки, будет произвольным. |
When the IPSAS and enterprise resource planning projects are linked, organizations may face significant risks of delays and uncertain deadlines, since their IPSAS implementation is conditional on funding and project management of their enterprise resource planning projects. |
В тех случаях, когда проекты перехода на МСУГС и внедрения систем общеорганизационного планирования ресурсов связаны, организации могут столкнуться с серьезной опасностью возникновения задержек и неопределенности сроков, поскольку переход на МСУГС зависит от выделения средств на их проекты внедрения систем общеорганизационного планирования ресурсов и управления этими проектами. |
(e) "Accuracy" means that emission estimates should be accurate in the sense that they are systematically neither over nor under true emissions, as far as can be judged, and that uncertainties are reduced as far as practicable. |
е) "точность" означает, что оценки выбросов не являются ни систематически завышенными, ни систематически заниженными, насколько об этом можно судить, а факторы неопределенности сведены к минимуму. |
The baseline condition of the system, processes modifying the system and whether the resultant changes are reversible, the state of knowledge regarding the system and existing uncertainties; |
базовое состояние системы, процессы, ведущие к модификации системы, и обратимость результирующих изменений, степень развития знаний, касающихся системы, и существующие факторы неопределенности; |
Noting that the identification and harmonization of guiding principles for international negotiations could contribute to enhancing the predictability of negotiating parties, reducing uncertainty and promoting an atmosphere of trust at negotiations, and could offer a frame of reference for negotiations, |
отмечая, что определение и согласование руководящих принципов международных переговоров могло бы способствовать увеличению предсказуемости участников переговоров, уменьшению неопределенности и развитию атмосферы доверия на переговорах и могло бы снабдить переговоры ориентирующими рамками, |
Minimizing uncertainty in the quantum of the Organization's overall liability to third parties arising out of peacekeeping operations by providing advice regarding and developing a legal regime relating to such liability |
сведение к минимуму неопределенности в отношении доли общей ответственности Организации перед третьими сторонами, возникающей в связи с операциями по поддержанию мира, на основе представления рекомендаций и разработки правового режима в отношении такой ответственности и |
Methods for estimation and reporting of wood products, including inventory methods, assumptions, availability of data, classes of wood products, accuracy and uncertainties, feasibility and costs. |
с) методы оценки и представления отчетности для древесных продуктов, включая методы ведения кадастров, допущения, доступность данных, классы древесных продуктов, точность данных и неопределенности, возможности применения и расходы. |
Start preparations to explore the ozone flux methods in integrated assessment modelling, and call for necessary input data and material from the EMEP/MSC-W and effects bodies, including those needed for quantified uncertainty assessment; |
а) начать подготовительную работу к опробированию методов оценки озонового шлейфа в рамках моделей для комплексной оценки и запросить у ЕМЕП/МСЦ-З и органов, изучающих воздействие, необходимые исходные данные и материалы, в том числе данные и материалы, необходимые для качественной оценки факторов неопределенности; |
(a) Organizations radically oppose REDD-plus owing mainly to insecurity as to the rights of indigenous peoples, the weakness of existing national legal frameworks to protect those rights and the uncertainties of the Framework Convention negotiations on REDD-plus. |
а) Организации радикальным образом противостоят СВОД-плюс, главным образом по причине угрозы правам коренных народов, слабости существующих национальных правовых механизмов по защите этих прав и неопределенности результатов переговоров по СВОД-плюс под эгидой Рамочной конвенции. |
The SBSTA agreed that work on the scientific and methodological aspects of the proposal by Brazil should be continued by the scientific community, in particular to improve the robustness of the preliminary results and to explore the uncertainty and sensitivity of the results to different assumptions; |
с) ВОКНТА принял решение о том, что научному сообществу следует продолжить работу над научными и методологическими аспектами предложения Бразилии, в частности в целях повышения надежности предварительных результатов и изучения факторов неопределенности и чувствительности результатов к различным допущениям; |
Review, store and make available the 2007 monitoring data (CCC, MSC-W, MSC-E), and assess uncertainties relating to, and the representativeness of, monitoring data on heavy metals and POPs (CCC, MSC-E); |
Ь) рассмотрение, хранение и представление данных мониторинга за 2007 год (КХЦ, МСЦ-З, МСЦ-В) и оценка факторов неопределенности и репрезентативности данных мониторинга тяжелых металлов и СОЗ (КХЦ, МСЦ-В); |
Welcomes with appreciation the scientific report on attributing health effects to radiation exposure and inferring risks requested by the General Assembly in its resolution 62/100 of 17 December 2007 and the report on uncertainties in risk estimates for cancer due to exposure to ionizing radiation; |
с признательностью принимает к сведению научный доклад об отнесении эффектов на здоровье к последствиям облучения и оценке рисков, запрошенный Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 62/100 от 17 декабря 2007 года, и доклад о факторах неопределенности при оценке риска развития онкологических заболеваний под воздействием ионизирующего облучения; |
Notes with concern issues related to the sustainability, adequacy and predictability of funding from the Adaptation Fund based on the current uncertainty on the prices of certified emission reductions and the continuation of the Adaptation Fund during and beyond the second commitment period of the Kyoto Protocol; |
отмечает с обеспокоенностью вопросы, касающиеся к устойчивости, достаточности и предсказуемости финансирования из Адаптационного фонда с учетом нынешней неопределенности в отношении цен на сертифицированные сокращения выбросов и продолжения деятельности Адаптационного фонда в течение второго периода действия обязательств по Киотскому протоколу и после него; |
World economic uncertainties were disquieting. |
Вызывают озабоченность те неопределенности, которые существуют в мировой экономике. |
E. Dealing with uncertainty |
Е. Решение вопросов, связанных с факторами неопределенности |
This helped reduce uncertainties. |
Все это позволяет сократить степень неопределенности. |
B. Regional cooperation in times of uncertainty |
Региональное сотрудничество в период неопределенности |
I don't want uncertainty anymore. |
я не хочу больше неопределенности |
The very essence of romance is uncertainty. |
Суть романтики в неопределенности. |
The Uncertainty Principle had changed everything. |
ѕринцип неопределенности изменил все. |
There is also the uncertainty factor. |
Существует также фактор неопределенности. |
And fifth, the element of uncertainty. |
И пятый - элемент неопределенности. |
Hence the need to remove the climate of uncertainty. |
Поэтому необходимо устранить климат неопределенности. |