Английский - русский
Перевод слова Uncertainly
Вариант перевода Неопределенности

Примеры в контексте "Uncertainly - Неопределенности"

Все варианты переводов "Uncertainly":
Примеры: Uncertainly - Неопределенности
For trees, the main source of uncertainty lay in the application of critical levels derived from effects on trees of up to 10 years of age growing in an exposure facility, to mature trees growing within a forest stand. Для деревьев основной фактор неопределенности заключается в применении критических уровней, рассчитанных на основании воздействия на деревья в возрасте до 10 лет, произрастающих на опытной станции, в отношении взрослых деревьев, произрастающих в лесном массиве.
As noted, Colombia's request is for 10 years (until 1 March 2021) on the basis of the seriousness of the problem it faces and "the uncertainty regarding the cessation of contamination." Как уже отмечалось, запрос Колумбии рассчитан на 10 лет (до 1 марта 2021 года) исходя из серьезности проблемы, с которой она сталкивается, и "неопределенности в отношении прекращения загрязнения".
With regard to contractual arrangements, her delegation believed that the purpose of contracts was to avoid uncertainty, both for staff and the Organization, which should strive to motivate and retain good employees. Что касается системы контрактов, то делегация Гондураса считает, что целью контрактов является устранение неопределенности как для сотрудников, так и для Организации, что будет способствовать повышению уровня мотивации и удержанию ценных сотрудников.
The discussion ranged from the commercialization and privatization of outer space - the general subject under study by the ILA Space Law Committee - to legal uncertainties raised by sub-orbital flights and the need to ensure the sustainable use of outer space. В ходе обсуждения затрагивались различные темы: от коммерческого использования и приватизации космического пространства - что является главной темой, которую в настоящее время изучает Комитет АМП по космическому праву, - до правовой неопределенности в связи с суборбитальными полетами и необходимости обеспечить устойчивое использование космического пространства.
Furthermore, advance registration avoids the risk of nullification of the registration in cases where the underlying security agreement was technically deficient at the point of registration but is later rectified, or where there are factual uncertainties as to the precise time when the security agreement was concluded. Заблаговременная регистрация позволяет также избежать риска аннулирования регистрации в случаях, когда соответствующее соглашение об обеспечении имеет технические недостатки на момент регистрации, но позднее эти недостатки устраняются, или когда существуют фактические неопределенности в отношении точного срока заключения соглашения об обеспечении.
Top-down emissions estimates carried three main sources of uncertainty: the accuracy and precision of observations, the ability to assess global change from a limited number of sites and the ability to assess the rates at which chemicals were removed from the atmosphere. Нисходящие модели оценок выбросов сопряжены с тремя основными причинами неопределенности: точность и тщательность наблюдений, способность проводить оценку глобальных изменений из ограниченного числа мест, а также способность осуществлять оценку темпов, с которыми химические вещества исчезают из атмосферы.
Noting that illegal logging of roundwood and related trade, caused partly by lack of alternative energy sources for individual households, leads to uncertainties about the actual development of forests and their management, creates unfair competition and threatens forest ecosystems отмечая, что незаконные заготовки круглого леса и торговля соответствующей продукцией, которые отчасти обусловлены отсутствием у личных домохозяйств альтернативных источников энергии, приводят к неопределенности в отношении фактического развития лесных ресурсов и управления ими, а также обусловливают нечестную конкуренцию и представляют собой угрозу для лесных экосистем,
In addition to initiatives under the Task Force, other field studies and laboratory tests, designed to assess emission factors and activity data, would continue to increase our understanding and reduce uncertainties. Помимо инициатив, осуществляемых в рамках Целевой группы, результаты других полевых исследований и лабораторных проверок, направленных на оценку факторов выбросов и данных о деятельности, будут и далее углублять наше понимание и сокращать степень неопределенности;
Uncertainties and possible biases have become a recurring item at meetings of the Task Force on Integrated Assessment Modelling as well as meetings on emission inventories, atmospheric modelling and the modelling of effects. Факторы неопределенности и возможные отклонения стали регулярно обсуждаться на совещаниях Целевой группы по разработке моделей для комплексной оценки, а также на совещаниях по кадастрам выбросов, моделированию атмосферных процессов и моделированию воздействий.
In this case, the risk estimation tool may contain only those elements of estimation which have a low level of uncertainty and which are relevant for estimating the risks of the routes concerned. В этом случае инструмент количественной оценки риска может содержать лишь те элементы количественной оценки, которые характеризуются низким уровнем неопределенности и которые имеют значение для количественной оценки рисков, связанных с соответствующими маршрутами.
In the face of these uncertainties, the growth of the world economy, which registered a rate of 3.8 per cent in 2007, is expected to decline markedly, to 1.8 and 2.1 per cent in the outlook for 2008 and 2009, respectively. З. В условиях этой неопределенности ожидается, что темпы роста мировой экономики, которые были зарегистрированы на уровне 3,8 процента в 2007 году, заметно снизятся и составят 1,8 процента в 2008 году и 2,1 процента в 2009 году.
Given the difficulties inherent in estimating MMR, it is not unexpected that the Government's estimate is not in line with the global estimate 660 with a range of uncertainty between 190 - 1600 per 100.000. С учетом трудностей, присущих оценке КМС, нет ничего неожиданного в том, что правительственная оценка не соответствует глобальной оценке в 660 смертных случаев с диапазоном неопределенности в размере 190 - 1600 смертных случаев на 100000 живорождений.
Non-inventory emission sources were in certain cases an important source of uncertainty (biomass burning, natural emissions, soil nitrogen oxide emissions); Ь) в некоторых случаях источники выбросов, не охватываемые кадастрами, являются важным источником неопределенности (сжигание биомассы, выбросы из природных источников, выбросы окислов азота из почвы);
The sources of uncertainty in this study fall into two main areas: those associated with the quantification of ozone effects and those related to mapping effects in relation to ozone concentration or flux. Источники неопределенности данных в этом исследовании подразделяются на две основные категории: те, которые связаны с количественным определением воздействия озона, и те, которые относятся к картографированию воздействия с учетом концентрации или потока озона.
The workshop had aimed to explore the role of cost-benefit analysis for the Gothenburg Protocol and identify uncertainties and research needs in order to improve cost-benefit analyses and the implementation of international protocols such as the Gothenburg Protocol. Участники рабочего совещания имели своей целью изучить роль анализа затрат и результатов для Гетеборгского протокола и установить факторы неопределенности и потребности в научных исследованиях для совершенствования анализа затрат и результатов и процесса осуществления международных протоколов, таких, как Гетеборгский протокол.
There was still scientific uncertainty regarding the cause of these discrepancies, and further work on this issue was needed, in close collaboration with the Task Force on Measurements and Modelling and the Task Force on Emission Inventories and Projections. По-прежнему существуют научные неопределенности в отношении причин этих расхождений, и по этому вопросу требуется провести дополнительную работу в тесном сотрудничестве с Целевой группой по измерениям и разработке моделей и Целевой группой по кадастрам и прогнозам выбросов.
This has generated concern and anxiety over the long-term stability of the value of the assets held as reserves in developed country financial markets and created additional uncertainty concerning the stability of global financial markets. Такое положение вызывает озабоченность и обеспокоенность в отношении долгосрочной стабильности стоимости активов, которые хранятся в качестве резервов на финансовых рынках развитых стран, и способствует усилению неопределенности в отношении стабильности глобальных финансовых рынков.
Parties supporting data centres that undertake ECV analysis may wish to report on the actions undertaken to "establish sustainable systems for the routine and regular analysis of the ECVs including measures of uncertainty" (C12); Ь) Стороны, оказывающие поддержку центрам данных, которые осуществляют анализ ОПК, возможно, пожелают сообщать информацию о действиях, осуществленных с целью "обеспечения устойчивости систем для стандартного и регулярного анализа ОКП, включая измерение неопределенности" (С12);
Given the present uncertainties about available resources for the sustained operation of the Clearing House, the Committee decided to prolong the pilot operation during 2007 and to use the remaining extrabudgetary resources for this purpose. С учетом существующей в настоящее время неопределенности в отношении наличия ресурсов для устойчивого функционирования Информационного центра, Комитет постановил продлить этап экспериментального функционирования до конца 2007 года и использовать с этой целью оставшиеся внебюджетные ресурсы.
The EMEP Steering Body expressed its appreciation for the work carried out by the Task Force on Measurements and Modelling, MSC-West, MSC-East and CCC on uncertainties in emissions, modelling and measurements. Руководящий орган ЕМЕП выразил Целевой группе по измерениям и разработке моделей, МСЦ-Запад, МСЦ-Восток и КХЦ признательность за проделанную работу по факторам неопределенности в данных о выбросах, данных моделирования и измерений.
The correction of these accumulated weaknesses began in the spring of 2007 and, in July and August, in the context of uncertainty regarding the creditworthiness of many United States and European financial institutions, caused severe interruptions in the functioning of financial markets. Весной 2007 года эти ослабляющие факторы начали оказывать давление на рынок и уже в июле и августе в контексте неопределенности, связанной с платежеспособностью многих американских и европейских финансовых учреждений, создали серьезные помехи в работе финансовых рынков.
The review team had considered four types of uncertainties: those in basic scientific understanding; those due to assumptions and simplifications in the model design; those due to statistical variance in input data; and those related to socio-economic and technological developments. Группа по обзору рассмотрела четыре типа факторов неопределенности: факторы, связанные с пониманием базовых научных аспектов; связанные с допущениями и упрощениями в структуре модели; обусловленные статистической вариацией исходных данных; и связанные с социально-экономическим и технологическим развитием.
(b) Developing mitigation measures or, wherever appropriate, recommending that an activity should not be authorized because the impacts would be too severe or because there is too much uncertainty about them; Ь) для выработки мер по смягчению последствий либо (в уместных случаях) вынесения рекомендаций о том, чтобы не разрешать ту или иную деятельность, поскольку последствия будут слишком серьезными или поскольку в отношении них слишком много неопределенности;
Finally, the uncertainties associated with Japan: will it at long last fix its banking system, and if it does, how negative will be the short-term impact? И, наконец, неопределенности, связанные с Японией: удастся ли ей, наконец, привести в порядок свою банковскую систему, и если удастся, то насколько негативным окажется кратковременное воздействие этого события?
Given the present uncertainties about available resources for its sustained operation3 and about the amount of additional services to be provided by the Clearing House, it is suggested to extend С учетом существующей неопределенности в отношении наличия ресурсов, необходимых для его устойчивого функционирования и объема дополнительных услуг, которые будет предоставлять Информационный центр, предлагается продлить этап экспериментального функционирования Информационного центра и задействовать остальные внебюджетные ресурсы, зарезервированные для этой цели.