Английский - русский
Перевод слова Uncertainly
Вариант перевода Неопределенности

Примеры в контексте "Uncertainly - Неопределенности"

Все варианты переводов "Uncertainly":
Примеры: Uncertainly - Неопределенности
In arriving at this recommendation, the Board noted the observation of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions that the filling of this post would overcome some of the uncertainties facing the Institute. При вынесении этой рекомендации, Совет принял к сведению замечание Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам о том, что назначение на эту должность позволит устранить некоторые неопределенности, с которыми сталкивается Институт.
In his report to the Security Council of 22 December 1992,152/ the Secretary-General called on all parties to recognize that continued uncertainty over the country's future would only lead to further violence, instability and economic decline. В своем докладе Совету Безопасности от 22 декабря 1992 года 152/ Генеральный секретарь призвал все стороны признать, что сохранение неопределенности в отношении будущего страны приведет лишь к дальнейшему насилию, нестабильности и экономическому спаду.
For example, the analysis of risk and uncertainty (e.g. with respect to investment decisions) is an increasingly important element of decision-making on many development questions and can be addressed only from a micro-economic point of view. Например, анализ факторов риска и неопределенности (в связи с решениями об инвестициях) все больше является одним из важных элементов выработки решений по многим вопросам развития и может рассматриваться лишь с микроэкономической точки зрения.
it should be done in a manner which would avoid or limit the possibility of creating uncertainties or confusion for current pensioners. это следует делать таким образом, чтобы избежать или ограничить возможность возникновения состояния неопределенности или непонимания среди нынешних пенсионеров.
Mr. STITT (United Kingdom) said that his delegation welcomed the Committee's decision as it represented the most sensible approach in a context of considerable uncertainty over the exact financial needs of the mission. Г-н СТИТТ (Соединенное Королевство) говорит, что его делегация приветствует решение Комитета, т.к. оно представляет собой наиболее разумный подход в контексте значительной неопределенности в отношении точных финансовых потребностей миссии.
This framework, supported by the entity, would permit the management and in some respects elimination, for certain international and domestic trade sectors, of the uncertainties which characterized many countries. Такая инфраструктура, поддерживаемая траст-агентством, откроет возможность для регулирования и в ряде случаев устранения - если говорить о некоторых секторах международной и внутренней торговли - факторов неопределенности, которые присущи многим странам.
Nevertheless, it was necessary to face up to the stark reality that as of 31 August 1995, only 67 Member States had paid their regular budget assessments in full, and there was great uncertainty about what income would be available for the following year. Как бы там ни было, следует взглянуть правде в глаза: на 31 августа 1995 года только 67 государств-членов выплатили свои начисленные взносы в регулярный бюджет в полном объеме, и существует значительная степень неопределенности в отношении поступлений в следующем году.
We are convinced that the time has come to take firm strides towards negotiating general and complete disarmament, which will put an end to the uncertainty created by the increase in weapons of mass destruction and the development of new technologies in the military field. Мы убеждены в том, что пришло время предпринять решительные шаги в направлении достижения всеобщего и полного разоружения, которое положит конец неопределенности, создавшейся в результате накопления оружия массового уничтожения и развития новых технологий в военной сфере.
For most sectoral projections, sensitivity analysis to key assumptions, such as world prices of energy and export goods and the recurrence of drought, was carried out, and uncertainty levels were clearly described. В отношении большинства секторальных прогнозов был проведен анализ чувствительности основных предположений, таких, как мировые цены на энергоносители и экспортные товары и периодичность засухи, при этом в ходе такого анализа были четко определены уровни неопределенности.
What lies ahead now is not only to reduce uncertainty regarding proliferation but to commit ourselves to the certainty of a safer and more secure world. Дальнейшая перспектива - это не только уменьшение неопределенности, связанной с распространением, но и стремление сохранить определенность, которую обеспечивает более безопасный и более спокойный мир.
In order to reduce the risks of uncertainty and instability, increase confidence among States and strengthen the international legal status of the NPT, the Treaty must be made permanent. С тем чтобы уменьшить опасность возникновения неопределенности и нестабильности, повысить уровень доверия между государствами и укрепить международно-правовой статус ДНЯО, необходимо принять меры к тому, чтобы Договор стал постоянно действующим документом.
At its session in 1995, the Commission finalized and submitted to the General Assembly the draft United Nations Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit, the purpose of which is to eliminate uncertainties in the use of such instruments and prevent their abuse. На своей сессии 1995 года Комиссия завершила разработку и представила на рассмотрение Генеральной Ассамблее проект конвенции Организации Объединенных Наций о независимых гарантиях и резервных аккредитивах, цель которой состоит в устранении неопределенности в отношении использования этих инструментов и предупреждении злоупотребления ими.
Finally, agreements regulating NTBs should also reduce the uncertainty in the conduct of trade and improve market access and security of export outlets (See tables 13 to 15 of the statistical annex for more details). И наконец, соглашения, регулирующие НТБ, должны также привести к уменьшению факторов неопределенности в осуществлении торговых операций, а также к расширению рыночного доступа и возможностей сбыта экспортной продукции (более полную информацию см. в таблицах 13-15 статистического приложения).
The Executive Director noted that UNOPS had lost a certain amount of business owing to the uncertainty of its situation during the discussions on its future, with an estimated loss of some $100-150 million worth of business. Директор-исполнитель отметил, что из-за неопределенности положения во время обсуждений будущего УОПООН оно лишилось определенной части коммерческих контрактов, стоимость которых, по оценкам, составляет приблизительно 100-150 млн. долл. США.
The effective breakdown of the exchange mechanism over several months generated a climate of uncertainty in Mexico that spread rapidly to other Latin American countries, in particular affecting financial flows from the developed countries. E/1995/100. Фактический развал механизма обменных курсов в течение нескольких месяцев создал в Мексике обстановку неопределенности, которая быстро распространилась и на другие страны Латинской Америки, повлияв, в частности, на финансовые потоки из развитых стран.
The claimant should find it easier to pursue his claim if he is not obliged to take proceedings far from his place of residence, with all the costs and uncertainties that entails. Кроме того, это облегчило бы стоящую перед истцом задачу, поскольку ему не пришлось бы обращаться в суд, находящийся вне его места жительства, с вытекающими из этого расходами и факторами неопределенности.
It was suggested that it would be preferable to avoid the question altogether rather than to risk creating uncertainty by including a limited treatment of the matter. Предпочтительнее было бы, как было сказано, вообще снять этот вопрос, чтобы не было риска возникновения неопределенности из-за наличия усеченного регулирования этого вопроса.
A suggestion to delete the definition also did not receive support on the basis that this could leave a gap which might lead to uncertainty as to the scope of application of the Model Law. Предложение исключить это предложение также не получило поддержки на том основании, что это может привести к образованию пробела, который, вполне вероятно, приведет к неопределенности в вопросе сферы применения Типового закона.
A suggestion to include wording applying to services all the methods of procurement available for goods and construction mutatis mutandis was also objected to on the basis that it could lead to uncertainty and disputes. Предложение включить формулировку, предусматривающую применение всех методов закупок, действующих в отношении товаров (работ), к услугам с учетом соответствующих изменений, также было отклонено на том основании, что это может привести к неопределенности и разногласиям.
The present paper recognizes the high level of uncertainty in management advice for straddling and highly migratory stocks owing to poor statistics, as the most serious impediment to implementing low-risk exploitation strategies. В документе признается, что обусловленная недостаточностью статистических данных высокая степень неопределенности рекомендаций относительно управления, высказанных в отношении трансзональных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, представляет собой самое серьезное препятствие на пути осуществления стратегий эксплуатации, характеризующихся низкой степенью риска.
Keeping persons in a state of uncertainty pending the President's decision constitutes additional suffering to the sentence itself, for which the law makes no provision. Состояние неопределенности, в котором пребывают заключенные в ожидании решения президента, представляют собой дополнительные страдания, усугубляющие сам приговор, что не предусматривается в законе.
The third reason which led to the lengthy analysis at the beginning of this paper of the uncertainty and confusion in the 1993 debate is by far the most important. Третьей причиной, по которой в начале этого документа автор был вынужден пространно говорить о неопределенности и растерянности, характеризовавших дискуссии 1993 года, во многом связана с вопросом о повышении значения Группы как подразделения.
From theoretical considerations, a management system that treats a stock assessment simply as providing a TRP, without recognizing statistical uncertainties in the fishery management process, will not be effective. С теоретической точки зрения система управления, рассматривающая оценку запасов лишь как источник для определения ЦК и не признающая при этом неопределенности статистических данных, собираемых в процессе ведения рыбного хозяйства, не будет эффективной.
The pending approval of systems contracts and the uncertainty over the future status of the Mission led to fewer requests being processed to purchase order status than provided for, resulting in savings for maintenance supplies and services. С учетом предстоящего утверждения общих для системы контрактов и неопределенности в отношении будущего статуса миссии меньшее число запросов было оформлено в виде заказов на поставку, чем это предусматривалось в смете, в результате чего получена экономия по статье расходов на ремонтно-эксплуатационные материалы и услуги.
Assessment of potential climate-change impacts is a crucial first step in the analysis of adaptation options as it allows decision-makers to incorporate information about the uncertainties posed by potential climate changes into long-term planning for resource use. Оценка возможного влияния изменения климата является первым и исключительно важных шагом при проведении анализа возможных адаптационных мероприятий, так как она позволяет директивным органам учесть информацию о факторах неопределенности, связанных с возможным изменением климата, при составлении долгосрочных планов ресурсопользования.