Английский - русский
Перевод слова Uncertainly
Вариант перевода Неопределенности

Примеры в контексте "Uncertainly - Неопределенности"

Все варианты переводов "Uncertainly":
Примеры: Uncertainly - Неопределенности
Uncertainties exist in almost all parts of the model framework, including in the emission inventories, the estimates of emission control potentials, the atmospheric dispersion calculations and in the estimate of environmental sensitivities. Факторы неопределенности присутствуют практически во всех элементах структуры модели, включая кадастры выбросов, оценки возможностей ограничения выбросов, расчеты атмосферной дисперсии и оценку экологической чувствительности.
A representative of the IPCC Programme on National Greenhouse Gas Inventories will present an oral progress report on its work on uncertainty and good practices in inventory management, in view of the relevance of this work to this item of the provisional agenda. Представитель Программы по национальным кадастрам парниковых газов МГЭИК сделает устный доклад о ходе работы в области факторов неопределенности и эффективной практики в области управления кадастрами ввиду большого значения этой работы для данного пункта предварительной повестки дня.
(b) The role of women's labour in the context of household survival strategies developed to cope with increased economic uncertainty caused by market liberalization; Ь) роль женского труда в контексте стратегий обеспечения выживаемости домашних хозяйств, разрабатываемых в целях устранения растущей экономической неопределенности, которая обусловлена либерализацией рынков;
However, owing to the uncertainty with regard to damage to UNAMET property, the Secretary-General expects to provide at a later date revised proposals, taking into account information yet to be obtained as to replacement requirements. Однако ввиду неопределенности в том, что касается стоимости поврежденного имущества МООНВТ, Генеральный секретарь планирует представить позднее пересмотренные предложения, с учетом ожидаемой будущей информации в отношении потребностей в замене имущества.
The estimation of the overall uncertainty associated with GHG inventories, and the assessment of changes over time, also require such work, particularly since the adoption of the Kyoto Protocol. Проведение оценки общей неопределенности, связанной с кадастрами ПГ, и оценки изменений во времени также требуют проведения такой работы, особенно после принятия Киотского протокола.
To minimize the potential influence of model uncertainties (for low deposition values) and numerical artefacts (caused by divisions of small integer numbers), the gap closure is defined in relation to a confidence interval of 5 acid equivalents of average accumulated excess acidity. Для сведения до минимума потенциального влияния факторов неопределенности моделирования (в отношении незначительных уровней осаждения) и числовых погрешностей (связанных с делением небольших целых чисел) сокращение разрыва определяется в увязке с предельным уровнем в 5 эквивалентных кислотных единиц среднего показателя совокупного превышения кислотности.
In view of the current uncertainties in the country and following consultations with the Haitian authorities and the Friends, it is my considered opinion that it would be premature to present specific recommendations at the present time. С учетом существующей в настоящее время в стране неопределенности и результатов консультаций с представителями гаитянских властей и группой "друзей" я считаю преждевременным выносить конкретные рекомендации на данном этапе.
In the Institute's view, this can be attributed, at least in part, to the uncertainty that existed for a time regarding the Institute's location and future. По мнению Института, это можно объяснить, по крайней мере частично, существовавшей в течение некоторого времени неопределенности в отношении местоположения и будущего Института.
If it does not, the problem will persist and its horrors continue to haunt our conscience, and these mines will continue to be a source of fear and uncertainty for generations to come. Если же оно этого не сделает, то проблема сохранится и ее ужасы будут и далее преследовать нас, а эти мины и для будущих поколений будут служить источником страха и неопределенности.
However, in the light of uncertainties about the future of UNSMIH, the General Assembly had taken only partial action on the financing of the Mission at the beginning of November 1996. Однако в свете неопределенности в отношении будущего МООНПГ Генеральная Ассамблея в начале ноября 1996 года приняла лишь половинчатое решение в отношении финансирования этой миссии.
However, it was pointed out that, in order to avoid creating uncertainty as to the time of the transfer of the assigned receivable, the time of the contract of assignment should be specified. В то же время было указано, что с тем, чтобы избежать создания неопределенности относительно момента передачи уступленной дебиторской задолженности, следует уточнить концепцию момента заключения договора уступки.
The view was expressed that the reference to a grace period in paragraph 2 of alternative III would introduce an element of uncertainty as to the status of property during the period. Было выражено мнение о том, что ссылка на грационный период в пункте 2 варианта III привносит элемент неопределенности в отношении статуса собственности в течение этого периода.
In that connection, a heartening development occurred recently - amid the present uncertainty of the peace process - when the Security Council unanimously endorsed the road map and thereby demonstrated the consistent support of the international community for the process. В этой связи недавно произошло отрадное, в условиях неопределенности мирного процесса, событие, когда Совет Безопасности единогласно одобрил «дорожную карту» и тем самым продемонстрировал последовательную поддержку международным сообществом процесса.
Declines in deposit rates were not matched by a proportional fall in lending rates, which suggests that the commercial banking system was following a conservative policy in view of the uncertainty arising from the external economic environment and, in some cases, also the domestic one. Снижение ставок по вкладам не сопровождалось сообразным снижением ставок по кредитам, что свидетельствует о консервативности проводимой коммерческими банками политики ввиду неопределенности внешней и, в некоторых случаях, внутренней экономической конъюнктуры.
Because of uncertainty regarding the launch of negotiations on the prevention of the placement of weapons in outer space at the Conference on Disarmament, we suggest discussing the draft text in the framework of thematic debates. В условиях неопределенности в отношении перспективы начала переговоров по предотвращению размещения оружия в космосе на Конференции по разоружению предлагаем вести обсуждение проекта в ходе тематических дискуссий.
It was stated in paragraph 2.5 of the proposed programme budget that because of the uncertainty inherent in the timing and volume of the demand for meetings services, the Secretariat had to resort to temporary assistance in order to provide the services required. В пункте 2.5 предлагаемого бюджета по программам указывается, что ввиду естественной неопределенности в отношении сроков и объема потребностей для обслуживания заседаний Секретариат вынужден прибегать к временной помощи, с тем чтобы обеспечить предоставление необходимых услуг.
Fifty-three staff members were not reappointed from 300 to 100-series appointments in light of uncertainty of the mission's future staffing requirements or downsizing of the mission. Пятьдесят три сотрудника не были переведены с контрактов серии 300 на контракты серии 100 ввиду неопределенности в отношении будущих кадровых потребностей миссии или сокращения штата миссии.
In industry's view, the introduction of provisions in the draft convention that would curtail the freedom of the parties to a contract of carriage to choose a particular place of arbitration would be both restrictive and unnecessary and would again promote uncertainty. По мнению представителей отрасли, включение в проект конвенции положений, ограничивающих право сторон договора перевозки на выбор конкретного места арбитража, является ограничительной и неоправданной мерой и приведет к усилению неопределенности.
On the basis of improved knowledge and the observed degree of uncertainty in AEIs, the participants recognized the need for the development of an inventory review and improvement programme, to be evaluated in 2004. С учетом более полных знаний и степени неопределенности, наблюдаемой в КАВ, участники признали необходимость разработки программы проведения обзора и совершенствования кадастров, которая должна быть оценена в 2004 году.
In view of the uncertainties and the uniqueness of the situation (for instance, with regard to timing issues, linkages, fees and share of the proceeds), the interim nature of the proposed budgetary arrangements must be underlined. Ввиду факторов неопределенности и уникального характера ситуации (например, в отношении сроков, взаимосвязей, сборов и части поступлений) необходимо подчеркнуть временный характер предлагаемых бюджетных мероприятий.
The people of the Democratic Republic of the Congo have shown courage and endurance in the face of adverse uncertainty and deserve the support of the international community in order to benefit from the prospects of peace that are now present. Народ Демократической Республики Конго проявил мужество и стойкость перед лицом губительной неопределенности и заслуживает поддержки международного сообщества, с тем чтобы он мог извлечь пользу из перспектив мира, которые сейчас открываются.
Page 3 9. When examining the potential for harmonizing this classification with UNFC, it is important to focus on the commercial definitions (project status categories) and on the potential for treating uncertainties in the two systems. При рассмотрении вопроса о потенциале согласования этой классификации с РКООН важно заострить внимание на коммерческих определениях (категориях статуса проекта) и на потенциале в плане учета факторов неопределенности в обеих системах.
Instead, this paper will regard a patent as an asset for a corporation whose value is determined by the value of its underlying technology, its technical, legal, and market uncertainty, and the competition scenario as perceived from the perspective of the patent holder. Вместо этого патент рассматривается в настоящем документе как актив корпорации, стоимость которого определяется стоимостью лежащего в его основе технического новшества, степенью технической, правовой и рыночной неопределенности и сценарием конкуренции, как он представляется патентообладателю.
After nine years of uncertainty, the bereaved family members continue to seek closure of the files, not knowing the fate of their loved ones; the women concerned do not know whether they are wives or widows. Семьи, потерявшие своих близких, продолжают добиваться закрытия дел после девяти лет неопределенности, не зная о судьбе своих родных; женщины не знают, кто они - жены или вдовы.
The prospects for inflows of foreign direct investment are not promising in either the short or medium term due to the prevailing level of uncertainty on international markets and the fact that the privatization drive in the region is nearing its end. Перспективы притока прямых иностранных инвестиций не радуют ни в краткосрочной, ни в среднесрочной перспективе из-за неопределенности, царящей на мировых рынках, и того факта, что приватизация в регионе завершается.