Английский - русский
Перевод слова Uncertainly
Вариант перевода Неопределенности

Примеры в контексте "Uncertainly - Неопределенности"

Все варианты переводов "Uncertainly":
Примеры: Uncertainly - Неопределенности
In general terms, the Steering Body welcomed the increased emphasis by the EMEP Centres on assessing pollution levels in EECCA, noting, however, that considerable further efforts are needed in order to obtain input data from this subregion and to decrease current uncertainties. В целом Руководящий орган приветствовал уделение центрами ЕМЕП повышенного внимания оценке уровней загрязнения в регионе ВЕКЦА, отметив вместе с тем необходимость приложения дополнительных существенных усилий с целью получения исходных данных из этого субрегиона и снижения существующей в настоящее время неопределенности.
The Task Force on Integrated Assessment Modelling noted that the flexible instruments in the climate and energy package of the European Commission would create an additional uncertainty in the national projections of emissions of energy related air pollutants. Целевая группа по разработке моделей для комплексной оценки отметила, что гибкие инструменты, которые включает комплекс мер Европейской комиссии в области энергетики и изменения климата, могут привести к увеличению неопределенности в национальных прогнозах выбросов загрязняющих веществ, связанных с энергетикой.
Ozone injury assessment and biomass reduction for the ICP Vegetation clover experiment was conducted according to a common protocol using plant material supplied by the Coordination Centre, and thus was associated with the least uncertainty. Оценка повреждений, вызываемых озоном, и сокращения биомассы для проводившегося МСП по растительности эксперименту с клевером осуществлялась в соответствии с общим протоколом с использованием растительного материала, представленного Координационным центром, и, таким образом, несла в себе наименьший элемент неопределенности.
Under the former framework, key national natural gas industry players, which were generally vertically integrated and had been granted monopoly rights, had a long investment horizon and little uncertainty with regard to the use of their LNG facilities. При прежних базовых условиях ключевые национальные предприятия газовой промышленности, которые обычно являлись вертикально интегрированными компаниями и обладали монопольными правами, имели длительный инвестиционный период и характеризовались низкой степенью неопределенности в плане использования их объектов СПГ.
This evolution is partly a function of the limits of economic analysis and uncertainties over the environmental fate, exposure, and health effects associated with Hg releases. Эта эволюции отчасти является функцией пределов экономического анализа и неопределенности в отношении трансформаций ртути в окружающей среде, экспозиции и воздействия на здоровье, связанных с высвобождением ртути.
This is particularly so considering the uncertainties in the wider region of West Africa, intense cross-border activities and the perceived high crime rate in the country. Задача модернизации этой инфраструктуры становится еще более актуальной с учетом неопределенности общей ситуации в регионе Западной Африки, высокой интенсивности трансграничной деятельности и высокого уровня преступности в стране.
Before I refer to the key theme of this session, I would like to remind the Assembly of the fear and uncertainty we all felt exactly one year ago, right here. Прежде чем приступить к обсуждению главной темы этой сессии, я хотел бы напомнить Ассамблее о том чувстве страха и неопределенности, которое все мы испытали здесь ровно год тому назад.
Overall, as seen in, the weight of uncertainties does not weigh heavily in one direction or the other. В целом, как показано в, давление факторов неопределенности не является особо выраженным ни в одном, ни в другом направлении.
In the light of these difficulties, in particular the contractual ambiguities, and given the uncertainties and costs of arbitration, the Office of Legal Affairs advised that arbitrating a claim for recovery would not be in the interests of the Organization. С учетом этих сложностей, в частности несоответствий в контракте, а также ввиду неопределенности и расходов на арбитражное разбирательство Управление по правовым вопросам вынесло заключение о том, что выдвижение требования о взыскании выплаченных средств посредством арбитража не отвечает интересам Организации.
The Office of Central Support Services stated that in order to improve the procurement outcome by reducing uncertainties, risk and costs, negotiations with vendors had to be approved by senior management following review of the case files by the relevant Committees on Contracts. Управление централизованного вспомогательного обслуживания заявило, что в целях повышения результативности закупочной деятельности путем снижения факторов неопределенности, рисков и издержек переговоры с поставщиками должны получать одобрение старшего руководства после анализа материалов по данному вопросу соответствующими комитетами по контрактам.
In the midst of financial market uncertainty, rather than rely on protectionist measures, the world should send a clear signal that it remained committed to open markets and development by reducing barriers to trade across the globe. В разгар неопределенности финансового рынка мир не должен полагаться на меры протекционизма; он должен послать четкий сигнал о своей приверженности открытым рынкам и развитию на основе ослабления барьеров для торговли во всем мире.
In seeking to understand this assessment, OIOS identified three areas of particular concern, but recognizes the larger context of fluidity and uncertainty that are inherent in times of expansion and changing management structure. В своем стремлении понять эту оценку УСВН выявило три области, вызывающие особую обеспокоенность, но признает более широкий контекст текучести и неопределенности, которые присущи периодам расширения и изменения структуры управления.
Because of those challenges, as well as the usual risks and uncertainties associated with agricultural production itself, the private sector is often reluctant to invest in the complementary goods and services needed to link rural producers with urban markets. В силу таких проблем, а также с учетом обычных рисков и неопределенности, характерных для самого сельскохозяйственного производства, частный сектор зачастую не изъявляет желания вкладывать средства в дополнительные товары и услуги, необходимые для привязки сельских производителей к городским рынкам.
To this end, capacity-building and training for model development and use are needed in order to help users understand model logic, inherent assumptions and sources of uncertainty. С этой целью необходимо наращивать потенциал и проводить подготовку кадров в области разработки моделей, с тем чтобы помочь пользователям в понимании логики модели, принимаемых в ней допущений и источников неопределенности.
Regarding the presented approach to estimate carbon stocks based on allometric equations (see paragraph 16), the relatively low uncertainty was discussed as was the useful contribution that this approach could make in addition to the methods available in IPCC guidelines. В отношении представленного подхода к оценке накоплений углерода на основе применения аллометрических уравнений (см. пункте 16) предметами обсуждения стали относительно низкая степень неопределенности, а также полезность вклада, который такой подход мог бы внести в дополнение к методам, определенным в руководящих принципах МГЭИК.
The forecast for Germany is subject to particular uncertainty because it remains to be seen what impact the agreed economic programme of the new grand coalition Government will have on business and consumer sentiment and economic activity. Прогноз для Германии содержит в себе элемент неопределенности, поскольку пока не ясно, какое влияние на настроения деловых кругов и потребителей и экономическую активность окажет согласованная экономическая программа новой большой правительственной коалиции.
Uncertainties exist that create a barrier to active participation by the private sector in the global carbon market, but they could be overcome with stronger price signals for emissions reduction credits beyond 2012. Существуют некоторые неопределенности, которые создают барьер активному участию частного сектора в глобальном рынке углерода, однако их можно преодолеть с помощью более мощных ценовых сигналов в отношении кредитуемых квот на сокращение выбросов после 2012 года.
Finally, there were basic uncertainties arising from the fact that China was a transition economy country and that often the legacy of administrative interference in business activities affected strategic decisions of outsourcing companies as potential clients. И наконец, имеются изначальные неопределенности, вытекающие из того факта, что Китай является страной с переходной экономикой и что сохранившиеся с прежних времен методы административного вмешательства в предпринимательскую деятельность нередко влияют на стратегические решения компаний, работающих на внешний подряд, в качестве потенциальных клиентов.
The Task Force suggested that the Implementation Committee, when considering compliance by Parties with their emission reporting obligations in future, should consider not only timeliness and formats but also comprehensiveness, consistency, accuracy, completeness, uncertainties and transparency. Целевая группа предложила, чтобы Комитет по осуществлению при оценке соблюдения Сторонами требований по предоставлению отчетности о выбросах принимал во внимание в будущем не только соблюдение сроков и форматов, но и всеобъемлющий характер, согласованность, точность, полноту, факторы неопределенности и прозрачность данных.
Further develop methods for applying flux-effect relationships for impact assessments at different geographical levels, including consideration of uncertainties; а) дальнейшая разработка методов использования зависимостей "потоки-воздействие" при проведении оценок воздействия на различных географических уровнях, включая рассмотрение факторов неопределенности;
Assessment of the uncertainty of emission data, in particular for the key source sectors and model results. с) оценке степени неопределенности данных о выбросах, в частности в отношении основных секторов источников и результатов, получаемых с помощью моделей.
Such an approach will reduce the endemic uncertainties and occasional tensions between the United Nations, which is responsible for international peace and security, and various regional organizations that are meant to play a supporting or subsidiary role. Такой подход позволит ослабить существующие в некоторых регионах неопределенности и возникающую по временам напряженность между Организацией Объединенных Наций, несущей ответственность за поддержание международного мира и безопасности, и различными региональными организациями, которые призваны играть вспомогательную или второстепенную роль.
Stratification by appropriate factors (e.g. by carbon stock or by area under most threat from deforestation) is a key step in reducing uncertainties in estimates and costs. Ключевым шагом для сокращения неопределенности оценок и расходов является стратификация с учетом соответствующих факторов (например, в разбивке по накоплению углерода или по районам, в наибольшей степени подвергающимся угрозе обезлесения).
Human capacity for analysing and generating data also needs to be built through training and education programmes, including improving understanding of uncertainties associated with the use of data and models. Необходимо также наращивать человеческий потенциал для анализа и наработки данных путем программ просвещения и подготовки кадров, включая более глубокое понимание факторов неопределенности, связанных с использованием данных и моделей.
Continue efforts to quantify and reduce uncertainty within and across models in order to increase the accuracy of projections; с) продолжение усилий по количественному измерению и снижению неопределенности в рамках моделей и между ними с целью повышения точности прогнозов;