| Conscious of the uncertainties inherent in estimating and projecting emission levels and the need for continuous scientific and methodological improvements, | учитывая неопределенности, связанные с оценкой и прогнозированием уровней выбросов, и необходимость постоянного совершенствования научных знаний и методологий, |
| The two areas of major technological uncertainty in a polymetallic nodule mining operation in the Area are the mining system and the processing system. | Есть две области значительной технологической неопределенности в контексте операций по добыче полиметаллических конкреций в Районе: система добычи и система обработки. |
| Yet uncertainty is inevitable in long-term, large-scale strategic projects and in the expansion of new industries that are essential for structural change and rapid catch-up growth. | Однако в рамках долгосрочных крупномасштабных стратегических проектов и в ходе развития новых отраслей, которые имеют ключевое значение для структурных изменений и быстрого догоняющего роста, невозможно избежать неопределенности. |
| 6.1 Develop a common understanding about the concepts of vulnerability, opportunity, impact and uncertainty related to climate change | 6.1 Развитие общего понимания концепций уязвимости, возможностей, воздействия и неопределенности, связанных с изменением климата |
| Growth continued to weaken in Egypt, as aggregate demand, especially investment, and tourism receipts all fell owing to political uncertainty. | В Египте темпы роста продолжали снижаться по мере ослабления совокупного спроса, особенно инвестиционного, и сокращения поступлений от туризма вследствие политической неопределенности. |
| (a) Laws are frequently changed, which leads to inconsistent implementation and legal uncertainty; | а) законы часто меняются, что приводит к их непоследовательному осуществлению и правовой неопределенности; |
| collating supporting information, including interpretation, commentary, technical notes, briefings, measures of uncertainty and any other necessary metadata; | комплектация вспомогательной информации, включая толкование, комментарии, технические примечания, информационные справки, показатели неопределенности и любые другие необходимые метаданные; |
| Excitement grips my heart and a prompting sense of uncertainty | Мое сердце сжимается под властью волнующего чувства неопределенности. |
| Can we live with such uncertainty? | Можем ли мы жить в такой неопределенности? |
| Now, who remembers Heisenberg's uncertainty principle? | Так, ну а кто помнит принцип неопределенности Гейзенберга? |
| These challenges are sometimes heightened by uncertainties such as the recent food, fuel and financial crises, natural disasters, political unrest and conflict. | Эти проблемы иногда усугубляются факторами неопределенности, такими, как недавние продовольственный, топливный и финансовый кризисы, стихийные бедствия, политические волнения и конфликты. |
| In terms of processes, the list of priorities was approved only for 2011 due to uncertainty in future availability of resources. | В отношении процессов перечень первоочередных задач был утвержден только на 2011 год в силу неопределенности в отношении наличия ресурсов в будущем. |
| It highlighted, in particular, the need for a long-term cooperative research commitment to provide the data required for global climate models and reduce uncertainty. | Она особо подчеркнула, в частности, потребность в долгосрочной приверженности совместным исследованиям для получения данных, необходимых для составления глобальных климатических моделей и снижения степени неопределенности. |
| The current economic climate, characterized by increased uncertainty and tighter financial constraints, has negatively affected business innovation and R&D spending in most countries. | Нынешний экономический климат, характеризующийся высокой степенью неопределенности и более жесткими финансовыми ограничениями, оказывает негативное воздействие на расходы на НИОКР и бизнес-инновации в большинстве стран. |
| Develop mechanisms to share and disseminate information that can be used to reduce uncertainty in risk assessment. IFCS | Разработка механизмов передачи и распространения информации, которая может использоваться для уменьшения неопределенности при оценке рисков. |
| This is the result of uncertainty in territorial planning and the absence of coordination between different programmes and instruments in support of agriculture and rural development. | Это является следствием неопределенности в сфере территориального планирования и отсутствия координации между различными программами и инструментами, призванными оказывать поддержку сельскому хозяйству и развитию села. |
| This lack of clarification contributed to an air of uncertainty regarding the applicability of rules that led to abuses of the monies available to Pristina Airport. | Недостаточная ясность вызвала чувство неопределенности в вопросе о применимости правил, что привело к злоупотреблениям при использовании денежных средств, имеющихся в распоряжении Приштинского аэропорта. |
| The Guide noted that there was a tendency for insolvency laws to include a very large number of such claims, resulting in uncertainty and unpredictability for commercial creditors. | В Руководстве отмечается, что наблюдается тенденция, когда в законодательстве о несостоятельности предусматривается очень большое число таких требований, что приводит к неопределенности и непредсказуемости для коммерческих кредиторов. |
| WHO is requested to convene a multi-stakeholder meeting to explore mechanisms for collecting data and disseminating information that could be used to reduce uncertainty in risk assessments. | К ВОЗ обращается просьба организовать проведение совещания многочисленных заинтересованных сторон для изучения механизмов сбора данных и распространения информации, которые можно было бы использовать для снижения неопределенности при оценке риска. |
| The CSG had taken corrective action, notably in the context of the MoU, but a lot of uncertainty had remained. | РГС приняла соответствующие меры, в частности в контексте МоВ, однако по-прежнему остался неурегулированным широкий круг факторов неопределенности. |
| A prolonged conflict situation creates poverty and want and uncertainty and fear, and it perpetuates a sense of helplessness and lack of dignity. | Затяжная конфликтная ситуация ведет к нищете и к нужде, а также к неопределенности и страхам, она увековечивает чувство беспомощности и отсутствия достоинства. |
| Carry out an analysis of uncertainties and biases (CIAM, Parties); | Ь) проведение анализа факторов неопределенности и систематических погрешностей (ЦМКО, Стороны); |
| The law provides neither for preconditions or time frames to exercise this power and this entails significant legal uncertainty with regard to judicial decisions already enforced. | Законом не предусматриваются ни предварительные условия, ни сроки осуществления такого права, и это приводит к существенной юридической неопределенности относительно судебных решений, уже вступивших в силу. |
| Because peacekeeping activities are fluid and filled with uncertainties, the best projections are subject to change. | Из-за непредсказуемости и неопределенности масштабов миротворческой деятельности, обусловленных действием целого ряда факторов, даже самые совершенные прогнозы страдают такой неопределенностью. |
| This brings even more confusion not only to cargo interest but also to carriers, making trading and commerce more expensive due to the uncertainty. | Это приводит к еще большей путанице не только для грузовладельцев, но и для перевозчиков, и в результате такой неопределенности происходит удорожание торговли. |