Английский - русский
Перевод слова Uncertainly
Вариант перевода Неопределенности

Примеры в контексте "Uncertainly - Неопределенности"

Все варианты переводов "Uncertainly":
Примеры: Uncertainly - Неопределенности
In an environment of uncertainty, the interdependence between the security of the individual and the state of international peace and security is stronger and more immediate than ever. В обстановке неопределенности взаимосвязь между безопасностью человека и состоянием международного мира и безопасности велика и ощутима как никогда.
Mr. Ando said that he would prefer not to use the phrase "peremptory norm of international law", because of uncertainty as to the scope of the rights that were covered. Г-н Андо говорит, что он предпочел бы не использовать фразу «императивные нормы международного права» из-за неопределенности в отношении круга охватываемых прав.
Owing to the uncertainty of the political and constitutional situation in Fiji, I have now made up my mind to request Your Majesty to relieve me of my appointment as Governor-General with immediate effect. Из-за неопределенности политической и конституционной ситуации на Фиджи я решил просить Ваше Величество освободить меня от должности Генерал-губернатора с немедленным вступлением в силу.
There is also the uncertainty principle, which is part of quantum mechanics, as I understand it. (Laughter) And this happens constantly in the writing. В квантовой механике существует принцип неопределенности, насколько я это понимаю (смех).
The band was dissatisfied with the album, which created a feeling of "uncertainty" amongst Architects as to what course of action needed to be taken in order to move on from the album. Группа была недовольна альбомом, что создавало ощущение «неопределенности» среди участников, куда двигаться дальше, чтобы перейти к новому альбому.
To the extent allowed by the literature and extant methodologies, the assessment will provide an indication of the uncertainties associated with the adaptation options that are considered. На основе существующих источников и методологий при оценке будут показаны факторы неопределенности, связанные с рассматриваемыми адаптационными вариантами.
The Territory cannot and must not be allowed to mark time forever in a limbo of uncertainty as if the fulfillment of the aspirations of its people can be delayed until their final submission. Нельзя и не следует позволять территории вечно затягивать осуществление этого процесса и удерживать его в состоянии неопределенности, как будто терпение народа беспредельно.
However, the definition of the term "associated personnel" in draft article 1, subparagraph (b), gave rise to an element of uncertainty. Однако определение термина "связанный с ней персонал" в пункте Ь этой же статьи вызывает элемент неопределенности.
However, in order to make the relevant provisions clearer and dispel any uncertainty, his delegation was willing to give serious consideration to the proposals put forward by the Chairman of the informal consultations on the draft articles. Вместе с тем для уточнения соответствующих положений и устранения всякой неопределенности делегация Китая готова серьезно рассмотреть предложения, выдвинутые Председателем на неофициальных консультациях по проектам статей.
They were currently facing the dual problem of political transition and the uncertainty brought about by the implementation of economic measures such as liberalization and the promotion of a market economy. Сейчас они сталкиваются с двойной проблемой политического перехода и неопределенности, которые влекут за собой экономические меры либерализации и развития рыночной экономики.
By affirming that the presentation of the demand for payment has to occur prior to the expiry of the undertaking, the Convention will help to overcome any remaining uncertainty as to that question. Путем подтверждения того, что представление требования платежа должно произойти до истечения срока обязательства, Конвенция поможет преодолеть любые остающиеся неопределенности по этому вопросу.
In his New Year's address, the President called upon institutions, State services and organizations to work together to overcome the phenomena of fear, violence and uncertainty. В своем новогоднем обращении президент призвал институты, государственные службы и организации совместно предпринимать усилия по преодолению страха, насилия и неопределенности.
Two years ago, we were able to overcome the difficulties, uncertainties and, on occasion, opposition which faced us and we resolved to move forward. Два года назад нам удалось преодолеть трудности, неопределенности, а порой и возражения и решиться продвигаться вперед.
We should not prolong the suffering of the people by letting the situation of uncertainty drag on: everyone agrees that that is what makes for a fragile state of affairs. Нам не следует затягивать страдания людей, допуская сохранение ситуации неопределенности: все согласны, что именно это делает положение шатким.
There is also the uncertainty principle, which is part of quantum mechanics, as I understand it. (Laughter) And this happens constantly in the writing. В квантовой механике существует принцип неопределенности, насколько я это понимаю (смех).
In this climate of uncertainty, sectors of society, the Government and the international community began a process of reflection on a strategy that would help to strengthen democracy and to implement the peace agreements. В условиях подобной неопределенности различные общественные круги, правительство и международное сообщество начали продумывать стратегию, которая способствовала бы укреплению демократии и выполнению мирных соглашений.
At best, it has been one of troubling uncertainty and a deep sense of frustration. В лучшем случае это был год тревожной неопределенности и глубоких
Therefore, suspension of the denunciation of a State until the end of an armed conflict introduces a fact of uncertainty, which is harmful for the functioning of the proposed protocol. Поэтому вступление в силу денонсации после окончания вооруженного конфликта привносит фактор неопределенности, неблагоприятно сказывающейся на возможностях применения предлагаемого протокола.
The uncertainty in the reported emissions of all substances, but in particular heavy metals and POPs, needs to be reduced; Необходимо сократить элемент неопределенности в представляемой информации о выбросах тяжелых металлов и СОЗ;
The impunity conferred on the private military security companies has created a form of judicial uncertainty that has permitted the evasion of responsibilities on the part of their employees regarding the commission of illicit actions or human rights violations. Наделение частных военных и охранных компаний иммунитетом создало форму судебной неопределенности, позволяющей их сотрудникам уходить от ответственности за совершение незаконных деяний или нарушение прав человека.
Currently, low and middle-income countries in the region were still dependent on international funds, which were dwindling in the light of an uncertain global economic environment. В настоящее время страны региона с низкими и средними доходами по-прежнему зависят от международных фондов, уменьшающихся в свете неопределенности глобального экономического положения.
Long-term uncertain situations create unfair conditions of work and lead to an inability to plan for professional and life development for these temporary staff. Ситуация долговременной неопределенности создает несправедливые условия работы и не позволяет таким временным сотрудникам планировать свой профессиональный рост и свою личную жизнь.
Wary of the uncertain state of the global economy, major international corporations were not making investments, although they held a great deal of liquidity. Перед лицом глобальной экономической неопределенности крупные международные корпорации воздерживаются от инвестиций, хотя они и располагают крупными запасами ликвидности.
After a period of considerable indeterminacy, it is now accepted that self-determination is a legal right but its lineaments remain uncertain. После периода неопределенности было признано, что самоопределение является законным правом, но при этом данное понятие остается расплывчатым.
If some here uphold the idea of a degree of constructive ambiguity in the field of nuclear disarmament, I am certainly going to disappoint them. Если кто-то отстаивает здесь идею некоей конструктивной неопределенности в сфере ядерного разоружения, то их я наверняка разочарую.