Every process description in the model may have an optimum degree of complexity minimizing uncertainty of the outcome. |
Описание каждого процесса, изучаемого в рамках моделей, может характеризоваться оптимальной степенью сложности, и в результате степень неопределенности итоговых результатов сводится к минимуму. |
A lack, or a very high uncertainty, of emission estimates at present limits many modelling activities. |
В настоящее время отсутствие или очень высокая степень неопределенности оценок выбросов сдерживает осуществление деятельности по разработке моделей во многих отношениях. |
Research on decision-making under uncertainty that may benefit from climate change information is being supported by the United States National Science Foundation. |
Национальный фонд науки Соединенных Штатов Америки оказывает поддержку исследованиям по вопросам принятия решений в условиях неопределенности, в которых может использоваться информация об изменении климата. |
All reporting Parties providing information on climate change impacts on human health noted that there are uncertainties associated with their assessments. |
Все Стороны, представившие отчетность с анализом последствий изменения климата для здоровья человека, отметили, что существуют неопределенности, связанные с их оценками. |
Option 1: No additional activities unless scale, uncertainty, and risk issues resolved |
Вариант 1: Невключение дополнительных видов деятельности, если не будут решены вопросы, касающиеся масштабов, неопределенности и риска |
The workshop material and the discussions suggest some uncertainty with respect to what constitutes an informal contact and what is considered a formal notification. |
Материалы рабочего совещания и итоги обсуждений свидетельствуют о существовании некоторой неопределенности в отношении того, что представляют собой неофициальные контакты и что следует считать официальным уведомлением. |
Trade-facilitating institutions boost trade by reducing the uncertainty and therefore the cost of trade. |
Механизмы, облегчающие торговлю, способствуют расширению торговли благодаря снижению неопределенности и тем самым расходов, связанных с торговыми операциями. |
The Inspector witnessed overburdened officers-in-charge, staff frustration and lack of motivation due to uncertainties. |
Инспектор воочию убедился в чрезмерной перегруженности сотрудников, исполняющих обязанности руководителей, в разочарованности сотрудников и отсутствии у них должной мотивации из-за неопределенности положения. |
Creating a marketplace where such uncertainties are traded and hedged would be a fundamental step toward managing the risks involved. |
Создание рынка, на котором подобные неопределенности продаются, покупаются и подстраховываются, было бы фундаментальным шагом к управлению соответствующими факторами риска. |
Salaries and arrears have not been paid since January 2007, and the country is experiencing political instability and uncertainty. |
Выплаты по текущей и задержанной заработной плате не производились с января 2007 года в условиях политической нестабильности и неопределенности в стране. |
The increased insecurity and uncertainty that people feel can cause them to view globalization negatively and needs to be addressed. |
То ощущение возросшей беззащитности и неопределенности, которое испытывают люди, может создавать у них отрицательное отношение к глобализации, и с этим необходимо бороться. |
Far from contributing to stability and regional balance, such actions promote the proliferation of uncertainty and fear. |
Это не способствует укреплению стабильности и равновесию сил в регионе, напротив, такие действия ведут к более широкому распространению страха и неопределенности. |
The greater uncertainty about the future exchange rate would foster the development of hedging instruments in all but the smallest currency markets. |
Рост неопределенности относительно будущей динамики валютного курса ведет к созданию инструментов хеджирования практически на всех валютных рынках, за исключением лишь самых малых. |
A long rotation period causes investment uncertainties because of biological and market risks affecting final returns on investment. |
Длительный период капиталооборота ведет к неопределенности в области инвестиций в связи с биологическими и рыночными рисками, влияющими на конечную отдачу от капиталовложений. |
These uncertainties and ambiguities, some of which are calculated and intentional, can nonetheless lead to calamitous consequences. |
Эти неясности и неопределенности, ряд из которых носит нарочито расчетливый и планируемый характер, могут, между тем, привести к катастрофическим последствиям. |
Both suggestions were objected to on the grounds that the approach suggested could inadvertently result in fragmentation of the law applicable and thus in increased uncertainty. |
Против обоих предложений были высказаны возражения на том основании, что предложенный подход может непреднамеренно привести к фрагментации применимого права и, тем самым, к усилению неопределенности. |
The sixth round of talks in Abuja was constrained by the uncertainties associated with multiple delegations representing SLM/A. |
Проведение шестого раунда переговоров в Абудже было осложнено вследствие неопределенности, возникшей в связи с тем, что ОДС/А представляли несколько делегаций. |
As the end draws near with the accompanying uncertainty, the Tribunals are increasingly having difficulties retaining qualified staff. |
По мере приближения к завершению деятельности и усиления в связи с этим неопределенности Трибуналы испытывают все большие трудности с удержанием квалифицированных кадров. |
More sophisticated analytical tools notwithstanding, the key test will continue to be the judgements that are made under uncertainty and political pressure. |
Хотя существуют и более сложные аналитические инструменты, главную роль в оценке будут по-прежнему играть субъективные суждения, которые выносятся в условиях неопределенности и политического давления. |
Nevertheless, because those countries were at various stages of development, the region remained vulnerable to global uncertainties and risks. |
Вместе с тем, поскольку эти страны имеют различный уровень развития, регион по-прежнему уязвим в условиях наличия глобальных факторов неопределенности и риска. |
It was stated that these notions were not clear and that their use could create uncertainty, in particular in international trade. |
Было указано, что эти понятия не являются ясными и что их использование может привести к возникновению неопределенности, в частности, в области международной торговли. |
The global economy strengthened but risks and uncertainties remain. |
Несмотря на укрепление глобального экономического роста факторы риска и неопределенности сохраняются; |
Over the past several years, UNOPS staff have experienced crisis management, uncertainty and increasing performance pressure. |
В течение последних нескольких лет персонал ЮНОПС работал в авральном режиме, в условиях неопределенности и резкого повышения требований к эффективности осуществляемой деятельности. |
A key uncertainty surrounding the widespread uptake of fuel cells relates to the availability of hydrogen, which does not naturally occur in usable quantities. |
Один из главных факторов неопределенности, сопряженной с широким внедрением топливных элементов, состоит в наличии водорода, который не существует в естественном виде в промышленных количествах. |
Some Parties mentioned that uncertainties in the legal and political field are now bigger than in science. |
Ряд Сторон отметили, что фактор неопределенности в юридической и политической областях на сегодняшний день ощущается сильнее, нежели в научной сфере. |