Nevertheless, despite the encouraging trends we have noted, until the process has been proved to be irreversible the situation in South Africa will continue to be volatile and filled with uncertainty. |
Тем не менее, несмотря на обнадеживающие тенденции, мы отмечаем, что пока этот процесс не станет необратимым, положение в Южной Африке будет оставаться нестабильным и полным неопределенности. |
The situation in South Africa is a ticking bomb liable to explode at any moment with catastrophic results, threatening to engulf the subregion once more in dark clouds of uncertainty. |
Положение в Южной Африке является миной замедленного действия, способной взорваться в любой момент, принеся катастрофические последствия, угрожая этому субрегиону еще раз оказаться во мраке неопределенности. |
The expressions of gratitude, support and encouragement were very moving as the people put aside the uncertainties of their present situation to hope again for a better life. |
Выражения благодарности, поддержки и воодушевления были весьма трогательными, когда люди забывали о неопределенности их нынешнего положения, вновь выражая надежду на лучшую жизнь. |
That recommendation had been made in view of the uncertainties regarding total requirements beyond 30 September 1993, which would be examined on the basis of a report from the Secretary-General. |
Эта рекомендация является следствием неопределенности в отношении общих потребностей на период после 30 сентября 1993 года, которые будут рассмотрены в свете доклада Генерального секретаря. |
In addition, it was stated that there was a need to remove the legal uncertainty as to who bore the risk of the cargo not corresponding to its description when discharged. |
Кроме того, было указано на необходимость устранения правовой неопределенности в вопросе о том, кто несет риск несоответствия груза его описанию в момент выгрузки. |
Leaders during the past decades showed much courage, wisdom and tenacity in standing up for peace and global unity against all odds and in the midst of the devastating effects of war and uncertainty. |
В ходе последних десятилетий политические лидеры продемонстрировали большое мужество, мудрость и настойчивость в борьбе за дело мира и глобальное единство вопреки всем препятствиям и разрушительному воздействию войн и неопределенности. |
A great reduction of economic activities in the Federal Republic of Yugoslavia and increased uncertainty and risks have had a negative impact on investments, which has resulted in a decreased share of investments in social product. |
Значительное снижение экономической активности в Союзной Республике Югославии и усиление неопределенности и рисков негативно отразились на сфере инвестиций, что привело к уменьшению доли капиталовложений в общественном продукте. |
However, in the light of continuing uncertainties, concerned United Nations organizations and agencies have been working on an inter-agency emergency operations plan to ensure preparedness in the event of any dramatic change in the humanitarian situation. |
Вместе с тем из-за сохраняющейся неопределенности соответствующие организации и учреждения системы Организации Объединенных Наций разрабатывают межучрежденческий план чрезвычайных операций для обеспечения готовности на случай любого драматического поворота событий. |
Given the high degree of uncertainty concerning current developments in Croatia, which are inextricably linked with those in Bosnia and Herzegovina, it is not possible at this time to make a recommendation as to the future of UNCRO. |
Ввиду крайней неопределенности, существующей вокруг текущих событий в Хорватии, которые неразрывно связаны с событиями в Боснии и Герцеговине, на данном этапе невозможно вынести какие-либо рекомендации относительно будущего ОООНВД. |
Because of the magnitude of uncertainty about the effects of the Uruguay Round, any analysis of its impact on poverty should be deferred for the time being. |
С учетом значительной степени неопределенности, связанной с влиянием Уругвайского раунда, следует на время отложить проведение анализа его последствий на нищету. |
There are, however, far greater ramifications in terms of the uncertainty about the latent and long-term effects of the accident, which prevent the thousands of displaced persons from returning to their homes and resuming a normal life. |
Имеются, однако, и куда более серьезные факторы в плане неопределенности относительно латентных и долгосрочных последствий аварии, которые удерживают тысячи перемещенных лиц от возвращения в свои дома и возобновления нормальной жизни. |
We appeal to all in the Middle East region to embrace the same spirit so that future generations will never have to experience the instability and uncertainty of the past. |
Мы призываем всех в регионе Ближнего Востока проявить тот же дух с тем, чтобы будущие поколения никогда не испытывали нестабильности и неопределенности прошлого. |
In the light of the many uncertainties relating to the institutional and physical location of the permanent secretariat, the response to this request is inevitably limited. |
Поскольку еще есть много неопределенности в отношении того, где организационно и территориально будет располагаться постоянный секретариат, полностью удовлетворить эту просьбу, естественно, нельзя. |
The hopes these developments engender, however, continue to be tempered by the aura of indecision, ambivalence and uncertainty that has marked multilateral efforts in this field during the past year. |
Однако надежды, вызванные к жизни этими событиями, все еще омрачаются атмосферой нерешительности, двусмысленности и неопределенности, в которой осуществлялись многосторонние усилия в этой области в прошлом году. |
Subjective use of the language of regulations has therefore been noted as a major cause of uncertainty in industry, which in turn has had a negative impact on technological innovation. |
Поэтому субъективизм в формулировках различных норм отмечается как одна из основных причин наблюдающейся в сфере промышленности неопределенности, которая в свою очередь негативно сказывается на внедрении технологических новшеств. |
Regrettably, temporary arrangements often tended to be prolonged indefinitely; as a result, the refugee population languished in the camps in total uncertainty as to their future. |
Временные меры, однако, нередко продлеваются на неограниченный период, и беженцы томятся в лагерях в полной неопределенности относительно своего будущего. |
There is still uncertainty about the treatment of prisoners, because there is no way of knowing about the conduct of the guards on duty. |
Обращение с заключенными остается в сфере неопределенности, поэтому нет уверенности в отношении поведения соответствующих должностных лиц. |
By calling into question the validity of the elections organized a year ago under those same Bicesse Accords, UNITA has once again plunged Angola into an atmosphere fraught with danger and uncertainty. |
Поставив под сомнение правомочность выборов, проведенных год назад в соответствии с теми же Бисесскими соглашениями, УНИТА вновь ввергла Анголу в атмосферу опасности и неопределенности. |
It has been truly encouraging to perceive, notwithstanding the grave uncertainties now prevailing in international relations, that there exists a widespread optimism about the Organization's capacity to satisfy the expectations and needs of its membership. |
Поистине отрадно отметить, что, несмотря на серьезные неопределенности, которые сейчас существуют в международных отношениях, сейчас широко распространен оптимизм в отношении способности Организации удовлетворять ожидания и потребности ее членов. |
Since late 1992, this effort has been slowed by the recession in developed European countries, lack of progress with the micro-economic transformation agenda and exhaustion of the export reserves stemming from the tremendous uncertainty in which state-owned enterprises find themselves. |
С конца 1992 года эта работа замедлялась вследствие спада в развитых странах Европы, отсутствия прогресса в области микроэкономических преобразований и истощения экспортных резервов из-за ситуации крайней неопределенности, в которой оказались государственные предприятия. |
Created in the midst of uncertainty and some controversy regarding its possible role, composition and mandate, it has since identified and made progress on specific subjects for discussion. |
Созданная в условиях неопределенности и некоторой неоднозначности в отношении ее возможной роли, состава и мандата Группа смогла определить задачи и добиться прогресса при рассмотрении некоторых обсуждающихся вопросов. |
The combined primary and auxiliary network should, in the view of the Ad Hoc Group, be capable of locating seismic events of magnitude 4 or higher in continental areas with an uncertainty of no more than 1,000 square kilometres. |
По мнению Специальной группы, комбинированная первично-вспомогательная сеть должна быть способна производить местоопределение сейсмических явлений в континентальных районах с магнитудой 4 балла или выше в пределах неопределенности не более 1000 км2. |
Member States should, however, be aware that it was their own decision, which had been taken with the best of intentions, that had generated the current uncertainty surrounding the programme budget. |
Однако государства-члены не должны забывать о том, что как раз их собственное решение, принятое исходя из лучших побуждений, и привело к нынешней неопределенности в отношении бюджета по программам. |
At the same time, his delegation questioned the Secretary-General's views on the role of the United Nations at a time of great uncertainty and rapid change. |
В то же время его делегация оспаривает точку зрения Генерального секретаря относительно роли Организации Объединенных Наций в период значительной неопределенности и стремительных перемен. |
If the intent is to include water within the public domain of any given country, it is advisable to use the traditional terminology; otherwise, an element of uncertainty would be introduced in new legislation. |
Если цель заключается в том, чтобы отнести водные ресурсы к всеобщему достоянию какой-либо конкретной страны, желательно использовать обычную терминологию; в противном случае в новое законодательство будет привнесен элемент неопределенности. |