In the case of reserves, and where appropriate, this range of uncertainty can be reflected in estimates for Proved Reserves, Proved plus Probable Reserves and Proved plus Probable plus Possible Reserves scenarios. |
Применительно к запасам, в надлежащих случаях этот диапазон неопределенности может отражаться в оценках конкретного случая - доказанных запасов, суммы доказанных и вероятных запасов и суммы доказанных, вероятных и возможных запасов. |
Due to the uncertainty of the total cost and the source of funding for the sessions of the CST and the CRIC in February 2011, the secretariat delayed implementation of its procurement plan to ensure sufficient funding for the sessions. |
Ввиду неопределенности в отношении общих расходов и источника финансирования сессий КНТ и КРОК в феврале 2011 года секретариат отложил осуществление своего плана закупок с целью сохранить достаточный объем средств для финансирования сессий. |
No review of these uncertainties has been made in the present study but an increased availability of national emission inventories (as presented in this section) provides valuable information that will allow preparation of emission inventories with increased accuracy in the future. |
Настоящее исследование не предполагает обзора этих факторов неопределенности, однако появление новых национальных кадастров выбросов (представленных в этом разделе) позволяет получить ценную информацию, которая дает возможность повысить точность будущих кадастров выбросов. |
The Advisory Committee was informed that the transfer of personnel to Entebbe was under way; however, in view of the uncertainties in connection with the future of the Mission, any further transfer is pending. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что перевод персонала в Энтеббе уже осуществляется, однако с учетом неопределенности в отношении будущей роли Миссии любой дальнейший перевод персонала будет приостановлен. |
Moreover, in the light of the uncertainties relating to prospecting and exploration for the resources concerned, any regulatory system for prospecting and exploration should be reviewable after an initial period. |
Кроме того, с учетом факторов неопределенности, окружающих поиск и разведку указанных ресурсов, любая система, регулирующая поиск и разведку, должна предусматривать возможность ее ревизии после начального периода. |
(a) Took note of the report entitled Achieving the Millennium Development Goals in an Era of Global Uncertainty: Asia-Pacific Regional Report 2009/10; |
а) приняли к сведению доклад, озаглавленный «Достижение целей развития тысячелетия в эпоху глобальной неопределенности: Азиатско-тихоокеанский региональный доклад, 2009/10 год»; |
Given this uncertainty, I stated that it was premature to define a new role for the Mission and that consultations would be intensified with the two sides and other international stakeholders with a view to determining an appropriate future role of the United Nations. |
С учетом этой неопределенности я указал на преждевременность определения новой роли для Миссии и на необходимость активизации консультаций с обеими сторонами и другими международными заинтересованными сторонами в целях определения надлежащей роли Организации Объединенных Наций в будущем. |
Article 13 of the Constitution stated that in the case of any doubt, uncertainty or conflict between international standards and domestic law, the international instrument to which Ethiopia was a party would be the basis for interpreting the provisions of the Constitution. |
Статья 13 Конституции устанавливает, что в случае любых сомнений, неопределенности или коллизий между международными и внутренними правовыми нормами положения Конституции трактуются на основе международно-правовых актов, стороной которых является Эфиопия. |
The other risk estimation parameters, notably those with too much uncertainty, should then be taken into account in the risk criteria that are not estimated by the tool which participates in the risk management decision that has to be taken. |
Затем в критериях риска следует учесть другие параметры количественной оценки риска, в частности параметры со слишком высокой степенью неопределенности, которые не оценены с помощью инструмента, используемого в процессе принятия решения по управлению риском. |
Notes the initiative of the Government of the Republic of Kazakhstan to host an international conference in Astana from 22 to 24 May 2013 entitled "World Anti-Crisis Conference: effective countermeasures to global uncertainty and economic downturns"; |
отмечает также инициативу правительства Республики Казахстан выступить в качестве принимающей стороны международной конференции под названием «Мировая антикризисная конференция: эффективные меры противодействия глобальной неопределенности и экономическим спадам», которая будет проведена 22 - 24 мая 2013 года в Астане; |
The Committee discussed substantive documents on the attribution of health effects to different levels of exposure to ionizing radiation, and on uncertainties in risk estimates for cancer due to exposure to ionizing radiation. |
Комитет обсудил основные документы по таким вопросам, как отнесение эффектов на здоровье к последствиям воздействия разных уровней ионизирующего излучения и факторы неопределенности при оценке риска развития онкологических заболеваний в результате воздействия ионизирующего излучения. |
In June 2011, the Office of the Capital Master Plan sent a note to the Under-Secretary-General for Management, acknowledging threats and uncertainties with regard to the reaccommodation of capital master plan staff as the project winds down. |
В июне 2011 года Управление генерального плана капитального ремонта направило заместителю Генерального секретаря по вопросам управления записку, в которой оно признало угрозы и факторы неопределенности в отношении перевода персонала, участвующего в реализации плана капитального ремонта, по мере завершения проекта. |
LOD... detection limit; all other"< "indicate values below the limit of quantification: such concentrations were detectable but remained below the level of the accepted measurement uncertainty |
ПО - предел обнаружения; все прочие обозначения"< "указывают на значения ниже предела количественного определения; такие концентрации могут быть обнаружены, однако находятся ниже принятых пределов неопределенности при измерении. |
The post-elections political impasse and the delayed signing of the security agreements with the United States and NATO created an environment of uncertainty, which appeared to embolden anti-Government elements in their actions across the country to undermine public confidence in the Government and its security forces. |
В результате политического тупика, создавшегося после выборов, и задержки с подписанием соглашений о безопасности с Соединенными Штатами и НАТО создалась обстановка неопределенности, которой, по-видимому, воспользовались антиправительственные элементы, предпринявшие действия на всей территории страны в целях подрыва доверия общественности к правительству и силам безопасности. |
It will also outline the methodologies and approaches used in the assessment, including its approach to the use of different knowledge systems, and outline how the assessment will identify and address uncertainties and gaps in data and knowledge. |
В данную главу будут также включены тезисы о методологиях и подходах, которые применялись при проведении оценки, включая подход к использованию различных систем знаний, а также о том, как данная оценка позволит выявить элементы неопределенности и пробелы в данных и знаниях и решить данные проблемы. |
To this end, the chapter will take into account how such attempts to integrate and bridge approaches and methods are perceived by different world views and knowledge systems and the existing knowledge gaps and uncertainties pertaining to the processes of integrating and bridging valuation approaches and methods. |
Для этого в главе будут приниматься во внимание восприятие таких попыток интеграции и сопряжения подходов и методов различными мировоззрениями и системами знаний и существующие пробелы в знаниях и неопределенности, касающиеся процессов интеграции и сопряжения подходов и методов определения ценности. |
(b) The second session was on the general aspects and cross-cutting issues regarding national GHG inventories, covering key category analysis, uncertainty assessment, quality assurance/quality control (QA/QC) and addressing data gaps; |
Ь) второе заседание было посвящено общим аспектам и сквозным вопросам, относящимся к национальным кадастрам ПГ, и на нем были охвачены такие темы, как анализ ключевых категорий, оценка неопределенности, обеспечение качества/контроль качества (ОК/КК), а также рассмотрены пробелы в массивах данных; |
First, the respondent submitted that the arbitration agreement was void for uncertainty because it did not specify the seat of the arbitration, the number of arbitrators, the arbitral law or the procedural rules to apply. |
Во-первых, ответчик заявил, что арбитражное соглашение является недействительным в силу его неопределенности, так как в нем не указано ни место арбитражного разбирательства, ни число арбитров, ни арбитражное законодательство, ни применимый регламент. |
In the midst of all this turmoil and uncertainty about the future, it is clear that many children are affected by global risks in a way that jeopardizes their lives and well-being in the short term, and undermines their potential and development in the longer term. |
В условиях всей этой неразберихи и неопределенности в отношении будущего очевидно, что многие дети страдают от общемировых факторов риска, которые угрожают их жизни и благополучию в краткосрочной перспективе, подрывают их потенциал и развитие в долгосрочной перспективе. |
A key result of the probabilistic projections is the divergence in uncertainty between projections for less and least developed countries on the one hand and for countries in more developed regions on the other. |
ЗЗ. Одно из ключевых проявлений вероятностного прогнозирования - это расхождение в неопределенности между прогнозами по менее и наименее развитым странам, с одной стороны, и по странам из более развитых регионов, с другой. |
The Committee is concerned at the lack of coherent and consistent non-discrimination legislation throughout the State party and the high number of institutions involved in the implementation of anti-discrimination and equality legislation, which leads to confusion, legal uncertainty and potential injustice for individuals seeking an effective remedy. |
Комитет обеспокоен отсутствием в государстве-участнике согласованного и последовательного законодательства о недискриминации и большим числом учреждений, обеспечивающих применение законодательства о борьбе с дискриминацией и равенстве, что приводит к путанице, юридической неопределенности и создает предпосылки для проявлений несправедливости по отношению к отдельным лицам при обращении за правовой защитой. |
Owing to the persistent uncertainty regarding the electoral calendar, multilateral donors and UNDP, in consultation with MONUSCO, decided to reduce the strength of the UNDP project to support the electoral cycle from a total of 43 staff to a minimum of 5 staff until March 2013. |
Ввиду сохраняющейся неопределенности в отношении графика проведения выборов многосторонние доноры и ПРООН в консультации с МООНСДРК решили сократить численность сотрудников, работающих по осуществляемому ПРООН проекту поддержки избирательного процесса, с 43 сотрудников до минимум 5 человек до марта 2013 года. |
In addition, the Party reported that it would engage in further efforts to improve its sulphur inventory for its 1980 base year emissions in order to reduce the uncertainty of the data and would submit the recalculated data as part of the next reporting round in 2015. |
Кроме того, Сторона сообщила, что она намерена принять дополнительные меры по совершенствованию кадастра выбросов серы для выбросов в 1980 году, который является базовым годом, в целях снижения неопределенности данных, и представить перерасчет данных в следующем цикле отчетности в 2015 году. |
(a) cultivating a risk management approach to operations and uncertainty; which means imparting skills in security risk management methodologies, and instilling greater awareness and understanding of accountabilities; and |
а) культивирование подхода с позиций управления рисками к операциям и факторам неопределенности, что предполагает привитие навыков применения методологий управления рисками и обеспечение большей информированности и понимания структуры подотчетности; и |
Since the goal of the training is to develop a risk management approach to uncertainty, the content focuses on security risk management methodology: threat and risk assessment, security plans and planning and critical incident management. |
Поскольку цель этой подготовки состоит в формировании подхода с позиций управления рисками к факторам неопределенности, программы ориентированы на применение методологии управления рисками для безопасности: оценку угроз и рисков; планы обеспечения безопасности, а также планирование на случай критических ситуаций и управление ими. |