Английский - русский
Перевод слова Uncertainly
Вариант перевода Неопределенности

Примеры в контексте "Uncertainly - Неопределенности"

Все варианты переводов "Uncertainly":
Примеры: Uncertainly - Неопределенности
(a) Effective progress towards the modernization of trade law and practices and reduction of legal uncertainties and obstacles posed by inadequate and disparate laws or conflicting interpretation and application of laws а) Достижение значительного прогресса в деле совершенствования торгового права и торговой практики и устранения неопределенности и препятствий правового характера, возникающих в результате существования неадекватных и противоречащих друг другу законов или неодинакового толкования и применения законов
Methodological issues Uncertainties Source-specific verification, if applicable Source-specific QA/QC, if applicable Source-specific recalculations, if applicable Методологические вопросы Факторы неопределенности Проверка по конкретным источникам, если это применимо ОК/КК по конкретным источникам, если это применимо Перерасчеты по конкретным источникам, если это применимо
(c) As SEA addresses issues at a strategic level, it can be argued that uncertainty related to the assessment will be greater than in relation to EIA, and that SEA may in many cases be irrelevant to the final decision due to the uncertainties. с) поскольку при СЭО рассматриваются проблемы стратегического характера, кое-то может заявить, что в этом случае степень неопределенности оценки будет выше, чем при ОВОС, и что в силу этой неопределенности СЭО во многих случаях может не повлиять на окончательное решение.
To make efforts to increase awareness and knowledge of disaster preparedness, giving consideration to the uncertainties involved and the different needs of the various regions, in order for the general public to make effective use of disaster warnings. повышение информированности населения о степени готовности к стихийным бедствиям с учетом наличия факторов неопределенности и различных потребностей конкретных районов, с тем чтобы широкая общественность получала большую пользу от предупреждений о стихийных бедствиях;
What can be done to ensure that this situation does not give rise to serious uncertainty as to the content of the law in the minds of players on the international stage and does not ultimately restrict the role of law in inter-State relations? Что же можно сделать для того, чтобы эта ситуация не привела к серьезной неопределенности относительно содержания права в умах субъектов международного права и в конечном счете не понизила бы роль права в межгосударственных отношениях?
the Court noted first that the invoking State could not be the sole judge of the necessity, and secondly that the existence of scientific uncertainty was not enough, of itself, to establish the existence of an imminent peril. Суд отметил сначала, что ссылающееся государство не может единолично решать вопрос о необходимости, а затем, что существование научной неопределенности недостаточно само по себе для установления факта существования неминуемой угрозы.
(c) Increasing the efforts of the Ministry of Justice aimed at the removal of uncertainties with regard to the implementation of the Law on General Amnesty and guaranteeing the termination of steps taken against suspects where there is insufficient evidence that war crimes have been committed; с) активизация усилий министерства юстиции с целью устранения неопределенности в отношении осуществления Закона о всеобщей амнистии и обеспечение прекращения принятия мер в отношении подозреваемых лиц в случаях отсутствия достаточных доказательств, подтверждающих факт совершения военных преступлений;
Due to uncertainty with regard to the effects of trade liberalization on forest products and services, a holistic approach is needed in order to further analyse linkages between forest-related trade and environment policies.] Вследствие неопределенности в отношении последствий либерализации торговли для лесной продукции и услуг необходим холистический подход, с тем чтобы глубже проанализировать взаимосвязи между мерами в области торговли лесной продукцией и природоохранными мерами.
The Commission noted the challenges to growth in the region that were emanating from the prolonged uncertain global environment and were due particularly to continued pressures on growth in the developed economies. Комиссия отметила проблемы на пути роста в регионе, являющиеся результатом продолжительной неопределенности в мире и, в особенности, результатом продолжающегося давления, оказываемого на рост в развитых странах.
(a) It was difficult to plan and implement its work programme with a long-term perspective owing to the limited term and mandate of the CGE and to uncertainty regarding the future mandate and continuity of the group, which is currently being considered by the SBI; а) было сложно планировать и осуществлять ее программу работы с ориентацией на долгосрочную перспективу ввиду ограниченного срока полномочий и мандата КГЭ и неопределенности в отношении будущего мандата и продолжения работы Группы - вопросы, которые в настоящее время рассматриваются в ВОО;
Life cycle analysis to calculate emission reductions; weighted average of the operating margin and the build margin emission factor; treatment of the lifetime of plants and equipment in proposed new baseline methodologies; and consideration of uncertainties when using sampling; а) анализ жизненного цикла для расчета сокращений выбросов; средневзвешенное значение коэффициентов выбросов с эксплуатационной и встроенной маржей; расчет эксплуатационного срока установок и оборудования в предлагаемых новых методологиях определения исходных условий; и учет вопроса о неопределенности при использовании выборки;
While the costs associated with the implementation of new processes or control technologies can be estimated in a relatively straightforward manner, the assessment of benefits is complicated by the scientific uncertainties reported in the environmental literature and health science literature Если затраты, связанные с внедрением новых процессов или технологий ограничения выбросов можно оценить достаточно простым способом, то оценка выгод осложняется из-за факторов научной неопределенности, о которых сообщается в литературе об окружающей среде и научной литературе о здоровье.
Recognizing the impediments and uncertainties brought out by the Technology and Economic Assessment Panel in its report related to the lack of information for decision makers and lack of policies and regulatory measures needed to be set up for CFC phase-out in the chiller sector, признавая отмеченные в докладе Группы по техническому обзору и экономической оценке препятствия и неопределенности, связанные с отсутствием информации у директивных органов и отсутствием политики и мер регулирования, необходимых для поэтапного отказа от использования ХФУ в секторе холодильных установок,
uncertainties associated with the massive corporate accounting and banking scandals, and the Bush Administration's half-hearted efforts at reform, as a result of which no one knows what America's corporations are worth; неопределенности, связанные со скандалами в корпоративной отчетности и банковскими скандалами, а также нерешительными усилиями администрации Буша, направленными на проведение реформ, в результате чего никто не знает, чего американские корпорации стоят на самом деле;
The Second Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) contains important new findings, further reducing scientific uncertainties regarding climate change, its causes, its impacts and possible response options. а) Второй доклад по оценке, подготовленный Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК), содержит новые важные данные, позволяющие и далее сократить научные неопределенности, касающиеся изменения климата, его причин, воздействия и возможных вариантов ответных мер.
The conservativeness factors are derived from uncertainty values and parameters provided in the IPCC good practice guidance, and in some cases are determined by expert judgement for the purpose of this technical guidance, as indicated below: Коэффициенты консервативности получены на основе величин и параметров неопределенности, приводимых в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике, а в некоторых случаях определены на основе мнений экспертов для целей настоящих технических руководящих указаний, как это указано ниже:
(c) Sensitivity and uncertainty analyses will be performed to indicate the range in yield reductions and consequent economic losses that might be expected with exceedance of both concentration- and flux-based critical levels. с) анализ чувствительности и неопределенности будет осуществляться для определения диапазона снижения урожайности и соответствующих экономических потерь, которые могут возникнуть при превышении как основанных на концентрации, так и основанных на потоках критических уровней.
Good practice is a set of procedures intended to ensure that greenhouse gas inventories are accurate in the sense that they are systematically neither over- nor underestimated as far as can be judged, and that uncertainties are reduced as far as possible. а) эффективная практика представляет собой комплекс процедур, имеющих целью обеспечить точность кадастров парниковых газов в том смысле, что в них нет, насколько можно судить, ни систематической переоценки, ни систематической недооценки и что факторы неопределенности сведены к максимально возможному минимуму.
Good practice covers choice of estimation methods appropriate to national circumstances, quality assurance and quality control at the national level, quantification of uncertainties, and data archiving and reporting to promote transparency; Эффективная практика охватывает выбор методов оценки, соответствующих национальным условиям, обеспечение качества и контроль качества на национальном уровне, количественное определение факторов неопределенности, а также архивирование данных и представление докладов в целях обеспечения транспарентности;
While acknowledging legitimate concerns and inherent risks associated with increased private sector involvement, the report noted that "Council endorsement of expanded engagement of the private sector and explicit acceptance of the risks involved would help to remove uncertainties within the GEF." В докладе отмечается, что несмотря на законные озабоченности и риски, связанные с расширением участия частного сектора, "поддержка Советом долгосрочного привлечения частного сектора и явно выраженное признание соответствующих рисков, поможет ликвидировать факторы неопределенности в работе ГЭФ".
Such a system would facilitate just-in-time delivery transport services and, above all, eliminate the present uncertainties in cases of loss, damage and delay in delivery, including cases of non-localized loss or damages. способствовало бы доставке грузов точно в срок и - самое главное - позволило бы устранить существующие неопределенности при потере, повреждении и задержке в доставке груза, в том числе в случаях нелокализованных потерь или ущерба.
Expressions of interest from security companies were sought and received, field site visits were conducted; however, they were not completed because of political uncertainties in the North and South that affected the selection of potential vendor companies. От охранных компаний были запрошены и получены заявления с выражением интереса, и были проведены поездки на места; однако, эти усилия не были завершены из-за политической неопределенности в северном и южном районах, которая негативно отразилась на подборе потенциальных компаний поставщиков
(b) For the model review, MSC-E will evaluate uncertainties in modelling, measurement and emission data, in cooperation with CCC and the Task Force on Emission Inventories and Projections; Ь) в интересах проведения обзора моделей МСЦ-В в сотрудничестве с КХЦ и Целевой группой по кадастрам и прогнозам выбросов проведет оценку факторов неопределенности, относящихся к моделям, данным измерений и данным о выбросах;
Impacts of climate change known indicatively (qualitative information), taking account of the uncertainty involved in climate change scenarios Воздействия изменения климата в общих чертах известны (качественная информация) с учетом неопределенности, присущей сценариям изменения климата
The 'method of valuation' adjustments represent choices by the Panel, faced with uncertainty as to alternative loss valuation methods ; and Решение о проведении корректировки с учетом "метода стоимостной оценки" было принято Группой в силу неопределенности по поводу альтернативных методов стоимостной оценки потерь»; и