Primary PM might be more difficult to trade than precursors because of the greater uncertainty in inventories. |
Торговля выбросами первичных ТЧ может быть более трудным делом, чем торговля прекурсорами ТЧ ввиду более высокой степени неопределенности кадастров. |
This led to political uncertainty and further delayed the implementation of the key tasks in the Transitional Federal Charter and progress towards national reconciliation. |
Это привело к политической неопределенности и еще больше задержало выполнение главных задач, предусмотренных в Переходной федеральной хартии, и достижение прогресса в направлении национального примирения. |
Improve model evaluation and uncertainty characterization. |
с) усовершенствовать оценку моделей и характеристику факторов неопределенности. |
This implies that Parties will endeavour to remove bias from the inventory estimates and minimize uncertainty; |
Из этого следует, что Сторонам потребуется прилагать усилия к устранению подобных отклонений в кадастровых оценках и к сведению минимуму факторов неопределенности; |
The days of uncertainty would end when a new purpose-built vessel would come into service in 2010. |
Этот период неопределенности закончится после введения в эксплуатацию в 2010 году нового судна, специально построенного для этой цели. |
WMM attended this meeting: mothers must teach their children to deal with the challenges and uncertainties caused by globalization. |
ВДМ участвовало в работе этого форума; женщины должны научить своих детей преодолевать трудности и жить в условиях неопределенности, порожденной глобализацией. |
decision making, including in situations of uncertainty |
умение принимать решения, в том числе в ситуациях неопределенности |
The Task Force recognized that considerable uncertainties remained regarding EC/OC modelling and that improved emission inventories were urgently required for EC and primary organic matter. |
Целевая группа признала, что в отношении моделирования поведения ЭУ/ОУ по-прежнему существуют значительные неопределенности и что для ЭУ и первичных органических соединений требуется срочно составить более совершенные кадастры выбросов. |
The Task Force specified items for national studies on biases (direction and magnitude) and uncertainties of critical loads. |
Целевая группа конкретно определила вопросы для национальных исследований по систематическим отклонениям (направление и величина) и факторам неопределенности в отношении критических нагрузок. |
The overall security situation in Kosovo remains calm but tense owing to the political uncertainty related to the ongoing status talks. |
Общая обстановка с точки зрения безопасности в Косово остается спокойной, но напряженной ввиду политической неопределенности, связанной с ведущимися переговорами о статусе. |
Means to deal with uncertainties in estimates |
Средства решения проблем, связанных с факторами неопределенности в оценках |
Gaps include lack of sufficient data, capacity, proper information and guidance on available methods and tools, including associated uncertainties and limitations. |
Пробелы включают отсутствие достаточных данных, потенциала, надлежащей информации и руководящих указаний в отношении имеющихся методов и инструментов, включая связанные с ними факторы неопределенности и ограничения. |
The inherent uncertainties surrounding all potentially hazardous TMFs require special skills in risk assessment and management, but also in risk communication and reporting. |
Присущие всем потенциально опасным хвостохранилищам неопределенности вызывают необходимость в работниках со специальной квалификацией в области оценки рисков и управления ими, а также в сфере оповещения и информирования о рисках. |
Brazil agrees that "precautionary approach" is an expression less susceptible to controversy in view of scientific uncertainties and aquifer vulnerabilities. |
Бразилия согласна с тем, что «осторожный подход» является выражением, менее подверженным противоречивым толкованиям, с учетом научной неопределенности и уязвимости водоносных горизонтов. |
The Commission may wish to consider whether assistance should be provided to avoid uncertainty resulting from such disparity. |
Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли оказать помощь, чтобы избежать неопределенности, возникающей вследствие такого расхождения. |
Further efforts were needed in social development and human rights in a period of increasing economic uncertainty to foster pro-poor growth. |
В период нарастания экономической неопределенности необходимо предпринять дополнительные усилия в области социального развития и прав человека, которые способствовали бы улучшению положения бедных слоев населения. |
Nearly two decades after the end of the cold war, uncertainties in some areas unfortunately seem to be growing. |
Почти два десятилетия спустя после завершения холодной войны, судя по всему, к сожалению, наблюдается рост неопределенности в некоторых областях. |
This seems to be a source of confusion and legal uncertainty for persons using this option. |
Это, по всей видимости, является причиной путаницы и юридической неопределенности в том, что касается лиц, пользующихся данной возможностью. |
Six elements of uncertainty had been analysed, among others the assumption that health effects were only caused by primary particulates. |
Были проанализированы шесть элементов неопределенности, в частности предположение о том, что воздействие на здоровье могут оказывать только первичные тонкодисперсные частицы. |
The potential financial and time implications of project risk and uncertainty was not strongly evident in the project plans and budgets inspected. |
В проверенных в ходе ревизии планах работы над проектами и бюджетах проектов не были четко оговорены возможные последствия рисков и факторов неопределенности, связанных с проектом, для финансовых расходов и сроков осуществления. |
First, less volatility means less uncertainty, which in turn makes landlocked developing countries more attractive to both local and foreign investors. |
Во-первых, снижение волатильности ведет к меньшей степени неопределенности, что, в свою очередь, повышает привлекательность развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, как для местных, так и для иностранных инвесторов. |
Where are the uncertainties too large to provide useful input to decision-makers? |
В каких областях уровень неопределенности был слишком высоким, и тем самым оценки не могли представить полезную информацию для принимающих решения лиц? |
More precautionary strategies would recognize the uncertainties in the data and promote adaptability and flexibility through appropriate institutions and decision-making processes. |
В рамках стратегий, основанных на более осторожном подходе, признаются неопределенности в том, что касается имеющихся данных, и эти стратегии содействуют обеспечению адаптации и гибкости за счет создания соответствующих учреждений и налаживания необходимых процессов принятия решений. |
The information provided in national communications indicates that the approaches to estimating and reporting uncertainties vary widely among countries. |
Информация, содержащаяся в представленных национальных сообщениях, свидетельствует о том, что подходы к оценке факторов неопределенности и представлению соответствующих данных колеблются в значительных пределах в зависимости от той или иной страны. |
Domestic instability caused by, inter alia, political uncertainties adversely impacted overall human rights development in the Philippines. |
Внутренняя нестабильность, возникавшая, в частности, в результате политической неопределенности, оказывала негативное воздействие на общее развитие положения в области прав человека на Филиппинах94. |