| Markets and economic power rest upon political frameworks: in chaotic conditions of great political uncertainty, markets fail. | Рынки и экономическое могущество опираются на политические структуры: в условиях хаоса большой политической неопределенности рынки рухнут. |
| In business and investing, choices under conditions of uncertainty are made all the time, and mistakes are routine. | В бизнесе и инвестировании в условиях неопределенности решения принимаются все время, и ошибки - это обычное дело. |
| Military leaders talk about the "fog of war" - the condition of fundamental uncertainty that marks combat. | Военачальники говорят о "тумане войны" - о состоянии большой неопределенности, которой отмечены боевые действий. |
| Another contributing factor was the high degree of uncertainty in the predictions of the intensity with which the phenomenon would occur. | Еще одним важным фактором была высокая степень неопределенности в прогнозах относительно интенсивности предстоящего природного явления. |
| Any significant measurement uncertainties relating to a recognized environmental liability and the range of possible outcomes should be disclosed. | В отчетности следует указывать любые значительные факторы неопределенности, связанные с количественной оценкой учитываемого экологического обязательства, и спектр возможных исходов. |
| It is a particularly useful technique when there is a significant degree of uncertainty about the future outcomes which may be required. | Этот метод особенно полезен тогда, когда присутствует значительная степень неопределенности в отношении планируемых результатов в будущем. |
| For sub-Saharan Africa, the sense of risks and uncertainties is not, therefore, unfounded. | Таким образом, для Африки к югу от Сахары ощущение риска и неопределенности отнюдь не является необоснованным. |
| Uncertainties in the arrival of food have caused difficulties, particularly for those with few supplementary resources. | Неопределенности с доставкой продовольствия создали трудности, особенно для тех, у кого нет крупных дополнительных средств. |
| Consequently, many Serb families have been left in a state of uncertainty because one member has been denied citizenship. | В этой связи многие сербские семьи находятся в состоянии полной неопределенности, поскольку одному из членов семьи отказано в гражданстве. |
| Most organizations are operating at present under conditions of serious financial constraints and uncertainty. | Большинство организаций в настоящее время работают в условиях серьезных финансовых ограничений и неопределенности. |
| We live in times of change and uncertainty. | Мы живем в эпоху перемен и неопределенности. |
| In view of this uncertainty, UNOPS has made cautious and conservative assumptions with regard to the types and extent of risk exposure. | С учетом такой неопределенности УОПООН сделало осторожные и консервативные предположения относительно видов и степени рисков, которым оно подвержено. |
| Moreover, an unusually large degree of uncertainty surrounds this forecast. | Кроме того, этот прогноз связан с необычно высокой степенью неопределенности. |
| A different approach would be to deliberately introduce uncertainty about the commitment of the monetary authority to any particular exchange rate. | Другой подход заключается в преднамеренном привнесении неопределенности в отношении поддержания валютными органами того или иного валютного курса. |
| Societies and social groups become increasingly vulnerable, creating a situation of uncertainty and social instability. | Общества и социальные группы становятся все более уязвимыми при усилении неопределенности и социальной нестабильности. |
| These uncertainties should be taken into account in assessing the effectiveness of mitigation measures. | В ходе оценки эффективности мер по уменьшению засорения следует принимать во внимание такие факторы неопределенности. |
| The possibility of climate change increases uncertainty concerning the variability in the distribution of water resources. | Возможность изменения климата повышает степень неопределенности в отношении колебаний, касающихся распределения водных ресурсов. |
| These uncertainties create problems in gaining access to credit and in setting terms. | Эти факторы неопределенности порождают проблемы при изыскании кредитов и определении условий займов. |
| This is a noble and important mission, particularly in this period of uncertainty and rapid change. | Это - благородная и важная миссия, особенно в нынешний период неопределенности и быстрых перемен. |
| While on the surface things appear normal, there is an underlying sense of creeping uncertainty and ambiguity. | Если на поверхности все, кажется, обстоит нормально, то внутри преобладает чувство подспудной неопределенности и неясности. |
| It helps reduce uncertainty in the multilateral trading system, and calms protectionist fears. | Оно способствует снижению неопределенности в рамках многосторонней торговой системы и уменьшению протекционистских опасений». |
| Reversals on several fronts have introduced an element of uncertainty in the world economy. | Ухудшение положения в некоторых областях привнесло в сферу мировой экономики некоторый элемент неопределенности. |
| Continued uncertainty in UNMIBH's operations will be counterproductive and may undermine the progress achieved so far. | Сохранение неопределенности в отношении судьбы МООНБГ будет контрпродуктивным и может подорвать уже достигнутый прогресс. |
| The proliferation of diverse and individual approaches created further uncertainty. | Появление различных и индивидуальных подходов способствует лишь дальнейшему усилению неопределенности. |
| Owing to uncertainty and high costs, private-sector funding was very meagre. | Из-за неопределенности и высоких расходов финансирование со стороны частного сектора крайне скудно. |