Markets and economic power rest upon political frameworks: in chaotic conditions of great political uncertainty, markets fail. |
Рынки и экономическое могущество опираются на политические структуры: в условиях хаоса большой политической неопределенности рынки рухнут. |
In business and investing, choices under conditions of uncertainty are made all the time, and mistakes are routine. |
В бизнесе и инвестировании в условиях неопределенности решения принимаются все время, и ошибки - это обычное дело. |
Military leaders talk about the "fog of war" - the condition of fundamental uncertainty that marks combat. |
Военачальники говорят о "тумане войны" - о состоянии большой неопределенности, которой отмечены боевые действий. |
Another contributing factor was the high degree of uncertainty in the predictions of the intensity with which the phenomenon would occur. |
Еще одним важным фактором была высокая степень неопределенности в прогнозах относительно интенсивности предстоящего природного явления. |
Any significant measurement uncertainties relating to a recognized environmental liability and the range of possible outcomes should be disclosed. |
В отчетности следует указывать любые значительные факторы неопределенности, связанные с количественной оценкой учитываемого экологического обязательства, и спектр возможных исходов. |
It is a particularly useful technique when there is a significant degree of uncertainty about the future outcomes which may be required. |
Этот метод особенно полезен тогда, когда присутствует значительная степень неопределенности в отношении планируемых результатов в будущем. |
For sub-Saharan Africa, the sense of risks and uncertainties is not, therefore, unfounded. |
Таким образом, для Африки к югу от Сахары ощущение риска и неопределенности отнюдь не является необоснованным. |
Uncertainties in the arrival of food have caused difficulties, particularly for those with few supplementary resources. |
Неопределенности с доставкой продовольствия создали трудности, особенно для тех, у кого нет крупных дополнительных средств. |
Consequently, many Serb families have been left in a state of uncertainty because one member has been denied citizenship. |
В этой связи многие сербские семьи находятся в состоянии полной неопределенности, поскольку одному из членов семьи отказано в гражданстве. |
Most organizations are operating at present under conditions of serious financial constraints and uncertainty. |
Большинство организаций в настоящее время работают в условиях серьезных финансовых ограничений и неопределенности. |
We live in times of change and uncertainty. |
Мы живем в эпоху перемен и неопределенности. |
In view of this uncertainty, UNOPS has made cautious and conservative assumptions with regard to the types and extent of risk exposure. |
С учетом такой неопределенности УОПООН сделало осторожные и консервативные предположения относительно видов и степени рисков, которым оно подвержено. |
Moreover, an unusually large degree of uncertainty surrounds this forecast. |
Кроме того, этот прогноз связан с необычно высокой степенью неопределенности. |
A different approach would be to deliberately introduce uncertainty about the commitment of the monetary authority to any particular exchange rate. |
Другой подход заключается в преднамеренном привнесении неопределенности в отношении поддержания валютными органами того или иного валютного курса. |
Societies and social groups become increasingly vulnerable, creating a situation of uncertainty and social instability. |
Общества и социальные группы становятся все более уязвимыми при усилении неопределенности и социальной нестабильности. |
These uncertainties should be taken into account in assessing the effectiveness of mitigation measures. |
В ходе оценки эффективности мер по уменьшению засорения следует принимать во внимание такие факторы неопределенности. |
The possibility of climate change increases uncertainty concerning the variability in the distribution of water resources. |
Возможность изменения климата повышает степень неопределенности в отношении колебаний, касающихся распределения водных ресурсов. |
These uncertainties create problems in gaining access to credit and in setting terms. |
Эти факторы неопределенности порождают проблемы при изыскании кредитов и определении условий займов. |
This is a noble and important mission, particularly in this period of uncertainty and rapid change. |
Это - благородная и важная миссия, особенно в нынешний период неопределенности и быстрых перемен. |
While on the surface things appear normal, there is an underlying sense of creeping uncertainty and ambiguity. |
Если на поверхности все, кажется, обстоит нормально, то внутри преобладает чувство подспудной неопределенности и неясности. |
It helps reduce uncertainty in the multilateral trading system, and calms protectionist fears. |
Оно способствует снижению неопределенности в рамках многосторонней торговой системы и уменьшению протекционистских опасений». |
Reversals on several fronts have introduced an element of uncertainty in the world economy. |
Ухудшение положения в некоторых областях привнесло в сферу мировой экономики некоторый элемент неопределенности. |
Continued uncertainty in UNMIBH's operations will be counterproductive and may undermine the progress achieved so far. |
Сохранение неопределенности в отношении судьбы МООНБГ будет контрпродуктивным и может подорвать уже достигнутый прогресс. |
The proliferation of diverse and individual approaches created further uncertainty. |
Появление различных и индивидуальных подходов способствует лишь дальнейшему усилению неопределенности. |
Owing to uncertainty and high costs, private-sector funding was very meagre. |
Из-за неопределенности и высоких расходов финансирование со стороны частного сектора крайне скудно. |