As a result of this uncertainty, peacekeeping assessments covering periods after 31 December 2002 that could otherwise have been issued during 2002 were deferred until the beginning of 2003. |
В результате такой неопределенности распределение взносов на операции по поддержанию мира на периоды после 31 декабря 2002 года, которое могло бы быть произведено в 2002 году, было отложено до начала 2003 года. |
The scope of training on climate change issues should be widened, to include data and uncertainty analysis and vulnerability and adaptation assessments, at both basic and advanced levels. |
Необходимо расширить тематику профессиональной подготовки по вопросам изменения климата с целью включения в нее вопросов анализа данных и факторов неопределенности, а также оценки уязвимости и вариантов адаптации как на начальном, так и продвинутом уровнях обучения. |
(e.g., uncertainty methodology, etc.) (where relevant) |
(например, методологии оценки факторов неопределенности и т.д.) (там, где это необходимо) |
Special circumstances of transition economies have required some modifications, in particular to allow for limited availability of data on transport use and uncertainty arising from economic volatility. |
Специфика стран с переходной экономикой обусловила необходимость внесения некоторых изменений, связанных, в частности, с наличием ограниченных данных о возможностях пользования транспортом и фактором неопределенности по причине изменчивости экономической обстановки. |
The support was aimed at helping these authorities to investigate electoral complaints more rapidly and consistently in order to minimize periods of uncertainty following elections and reduce political violence. |
Цель поддержки заключалась в оказании этим органам содействия в более оперативном и последовательном расследовании жалоб в связи с проведением выборов, с тем чтобы максимально сократить периоды неопределенности, следующие после проведения выборов, и уменьшить политическое насилие. |
However, given the uncertainties surrounding the actual funding of technical cooperation activities and other voluntary contributions, comparisons may be more meaningful at the regular budget level. |
И тем не менее с учетом факторов неопределенности, связанных с реальным финансированием деятельности в области технического сотрудничества и с другими добровольными взносами, сопоставление, вероятно, в большей мере приближено к реальности при использовании критерия регулярных бюджетов. |
However, a shared concern was that vesting such an authority with a general power to initiate insolvency proceedings might create uncertainty and therefore be inappropriate. |
Вместе с тем была выражена общая обеспокоенность по поводу того, что наделение таких органов общими полномочиями на обращение за возбуждением производства по делу о несостоятельности может привести к возникновению неопределенности и по этой причине является неуместным. |
It was widely felt, however, that introducing a provision along the lines of Variant D might result in considerable uncertainties and practical difficulties. |
Вместе с тем, по мнению многих членов Рабочей группы, включение положения, аналогичного тексту варианта D, могло бы привести к возникновению значительной неопределенности и практических трудностей. |
Annex I Parties shall quantitatively estimate the uncertainties in the data used for all source and sink categories using at least the tier 1 method, as provided in the IPCC good practice guidance. |
Стороны, включенные в приложение I, производят количественную оценку факторов неопределенности применительно к данным, используемым по всем категориям источников и поглотителей, с использованием, как минимум, метода оценки на уровне 1, предусмотренного в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике. |
Ad-hoc sessions addressed communication with cooperating bodies, reporting guidelines, improving estimation of fine particulates and other key pollutant emissions, reducing emission factor uncertainty and increasing reporting transparency. |
На специальных заседаниях были рассмотрены вопросы связи с участвующими в совместной работе органами, руководящие принципы представления отчетности, совершенствование оценки выбросов мелкодисперсных твердых частиц и других основных загрязнителей, снижение степени неопределенности коэффициента выбросов и повышение транспарентности отчетности. |
The GCOS, WCRP and International Geosphere-Biosphere Programme have started to consider research gaps and uncertainties addressed in the AR4, including on impacts, adaptation and risk. |
ГСНК, ВПКИ и Международная программа "Геосфера-биосфера" приступили к изучению пробелов в исследованиях и факторов неопределенности, выявленных в ДО4, в том числе касающихся воздействий, адаптации и рисков. |
It goes without saying that the uncertainty prevailing in sea transport benefits insurance companies and often leads to over insurance of the goods carried. |
Само собой разумеется, что от неопределенности, присущей морским перевозкам, выигрывают страховые компании и зачастую такая ситуация стимулирует страхование на сумму, превышающую стоимость страхуемого перевозимого груза. |
The Steering Body agreed that despite remaining uncertainties in PM emissions and modelling, available data could be utilized in integrated assessment modelling to identify cost-effective emission reduction strategies to reduce PM exposure. |
Руководящий орган согласился с тем, что, несмотря на остающиеся неопределенности в отношении выбросов ТЧ и моделирования поведения последних, уже собранные данные могли бы использоваться при разработке моделей комплексной оценки с целью определить экономически эффективные стратегические подходы, призванные снизить воздействие выбросов ТЧ. |
Uncertainties in current model predictions for natural PM components, such as mineral dust, sea salt and biogenic primary organic matter, are large and difficult to assess. |
Факторы неопределенности в нынешних прогнозных оценках, полученных с помощью моделей, для естественных компонентов ТЧ, таких, как минеральная пыль, морская соль и биогенное первичное органическое вещество, являются значительными и с трудом поддаются оценке. |
Furthermore, the "commercial" purpose of the transaction could create uncertainty, since a uniform definition of the term in a convention is neither feasible nor desirable. |
Кроме того, ссылка на "коммерческую" цель сделки может привести к созданию неопределенности, поскольку включение в такой документ, как конвенция, унифицированного определения этого термина не является ни практически возможным, ни целесообразным. |
However, in order to avoid any uncertainty that might ensue as a result, paragraph 7 includes a "safe harbour" rule. |
В то же время, с тем чтобы избежать любой неопределенности, которая может возникнуть в результате этого, в пункт 7 включено правило "безопасной гавани". |
High inequality, she said, translates into growth-impeding factors as it leads to political instability, uncertainty and, therefore, to less investment and slower growth. |
По ее утверждению, значительное неравенство выливается в факторы, препятствующие росту, поскольку оно приводит к политической нестабильности, неопределенности и, следовательно, к уменьшению объемов инвестиций и замедлению роста. |
Those latter items attempt to estimate the outcome of future events and, consequently, increase the level of uncertainty about that approach. |
Расчеты по последним позициям по сути представляют собой попытку оценить исход будущих событий и, следовательно, повышают степень неопределенности, сопряженную с применением этого подхода. |
They believe that the current cost approach is inherently more reliable than the present value approach because of the absence of uncertainties about future events. |
Они полагают, что подход, основанный на текущих издержках, изначально является более надежным, чем методика, основанная на приведенной стоимости, в силу отсутствия факторов неопределенности, связанных с будущими событиями. |
Even these are underreported or unreported in the face of uncertainty on timing or estimation. |
Однако ввиду факторов неопределенности, связанных с установлением сроков или оценкой сумм, даже эти позиции отражаются в отчетности не полностью или не отражаются вообще. |
More recently, the model has been used to provide a statistical uncertainty analysis to improve debris impact risk assessments of Space Shuttle windows. |
В последнее время эта модель использовалась для статистического анализа неопределенности, с тем чтобы повысить качество оценок риска соударений космического мусора в "окнах" для запуска МТКК "Спейс шаттл"8. |
Events in East Asia over the last year have caused enthusiasm for this phenomenon to give way to uncertainty about its value. |
События, происшедшие в Восточной Азии за последний год, вселили энтузиазм в связи с этим явлением, на смену которому пришло чувство неопределенности в отношении его значимости. |
Given the many uncertainties regarding the magnitude and probability of each risk contingency occurrence, these amounts are estimates based on both analysis and on management judgement. |
Учитывая многочисленные факторы неопределенности, касающиеся масштабов и вероятности возникновения непредвиденных обстоятельств по каждой категории риска, эти суммы определяются как на основе анализа, так и на основе субъективной оценки руководства. |
Regardless of how carefully reservations are defined and distinguished from interpretative declarations and other types of declaration made in respect of treaties, some uncertainty will always persist. |
С какой бы тщательностью ни составлялось определение оговорок, ни проводилось различие между ними и заявлениями о толковании и другими категориями заявлений, сделанных в отношении какого-либо договора, неизбежная доля неопределенности сохраняется. |
In some countries, privately financed infrastructure projects have been delayed by uncertainties regarding the extent of the State's authority to award them. |
В ряде стран реализация проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, задерживалась в результате неопределенности в вопросе об объеме государственных полномочий на предоставление подрядов на такие проекты. |