| The uncertainty in the definition of the top of the basement by refraction data is equal to the uncertainty in the depth conversion based on those data. | Неопределенность при установлении верхушки фундамента с помощью данных МПВ тождественна неопределенности при выведении значения глубины из этих данных. |
| There is considerable uncertainty in this outlook, however, mainly owing to uncertainty over the size of the slowdown in the growth of consumer demand noted above. | Однако в такой перспективе есть значительная доля неопределенности, связанная в основном с неопределенностью в отношении общего снижения роста потребительского спроса, о чем говорилось выше. |
| Assess to the extent possible the statistical uncertainties of the model, using information on the uncertainties of the different input parameters and/or performance of the models. | с) по возможности оценивать статистические неопределенности модели с использованием информации о неопределенностях различных входных параметров и/или эффективности моделей. |
| A verbal withdrawal would entail considerable uncertainty, which would not necessarily be limited to the bilateral relations between the reserving State or organization and the author of the initial objection. | Результатом устного снятия стали бы значительные неопределенности, которые не обязательно ограничивались бы двусторонними отношениями между государством или международной организацией, формулирующими оговорку, и автором первоначального возражения. |
| The speaker referred to increased global economic uncertainty in recent months, which had raised downside risks for the region. | Оратор обратил внимание на усиление в последние месяцы неопределенности экономической среды во всем мире, что чревато снижением экономической активности в странах региона. |
| Uncertainties in risk estimates for cancer due to exposure to ionizing radiation Appendices | Факторы неопределенности при оценке риска развития онкологических заболеваний в результате воздействия ионизирующего излучения |
| Faced with weakening external demand and increased global uncertainties, developing countries are projected to see notable growth moderation to 5.3 per cent in 2012. | В условиях падения внешнего спроса и усиления глобальных факторов неопределенности для развивающихся стран прогнозируется заметное замедление темпов роста, который составит в 2012 году 5,3 процента. |
| (c) Many legal uncertainties and thus the likelihood of protracted or inconclusive legal negotiations; | с) многочисленные правовые неопределенности и соответственно вероятность длительных или не приводящих к результатам юридических переговоров; |
| According to ECHA (2008) the level of uncertainty in identifying long-term risk for possible persistent, bioaccumulative and toxic substances cannot be estimated with sufficient accuracy compared to other substances. | Согласно исследованию ЕСНА (2008), уровень неопределенности при определении долгосрочного риска в отношении возможных стойких, биоаккумулирующихся и токсичных веществ нельзя оценить с достаточной точностью по сравнению с другими веществами. |
| Assessing the quality of projections of impacts on biodiversity and ecosystem services and sources of uncertainty; | ё) оценка качества прогнозов воздействия на биоразнообразие и экосистемные услуги и источников неопределенности; |
| It was concluded that the LOEL could be used for risk assessment purposes if an uncertainty factor of 100 was considered when establishing the RfD. | Был сделан вывод о том, что данный НУНВ может использоваться в целях оценки риска, если учитывать коэффициент неопределенности 100 при установлении РД. |
| Possibilities to avoiding legal uncertainty on the mandate of the Montreal Protocol and its mechanisms to manage HFCs; | возможности для избежания правовой неопределенности в отношении мандата Монреальского протокола и его механизмов применительно к регулированию ГФУ; |
| At this time it does not consider that the suspected irregularities result in material uncertainty over amounts reported in the UNDP financial statements. | В настоящее время она не считает, что предполагаемые нарушения привели к существенной неопределенности в отношении сумм, указанных в финансовых ведомостях ПРООН. |
| The permanent headquarters remains essential, however, owing to continued uncertainty about the authorities' plans for the airport and the need for access to government interlocutors. | Обустройство постоянной штаб-квартиры попреж-нему имеет важнейшее значение из-за сохраняющейся неопределенности по поводу планов властей в отношении аэропорта и необходимости обеспечить возможности для встреч с партнерами в правительстве страны. |
| Growth rates in both regions are forecast to be between 5 and 6 per cent, despite the uncertainties surrounding global growth prospects. | Темпы роста в обоих регионах прогнозируются на уровне 5 - 6 процентов, несмотря на неопределенности, связанные с глобальными перспективами роста. |
| Providing methodological principles for handling knowledge gaps and uncertainty | Разработка методологических принципов для устранения пробелов в знаниях и неопределенности |
| Principles for handling knowledge gaps and uncertainty ensuring that Platform products start on a sound and interoperable foundation | Принципы устранения пробелов в знаниях и неопределенности для обеспечения того, чтобы продукты работы Платформы создавались на прочной и совместимой основе |
| He said countries need to become resilient in the face of environmental and economic uncertainty so that they can become sustainable in the long term. | Он указал, что странам необходимо добиваться устойчивости в условиях экологической и экономической неопределенности, с тем чтобы они могли обеспечить себе устойчивое существование на долгосрочной основе. |
| Owing to uncertainty of partnership support and funding through extrabudgetary resources | Ввиду неопределенности оказания поддержки партнерами и финансирования за счет внебюджетных ресурсов |
| It would therefore be two to three years behind and would thus be subject to greater cost uncertainties. | Это увеличило бы сроки на два-три года, что в свою очередь привело бы к большей финансовой неопределенности. |
| The precautionary principle entails two main elements: the awareness of the existence or persistence of risks and the awareness of scientific uncertainties surrounding the issue at stake. | Принцип предосторожности сопряжен с двумя следующими главными элементами: «Осведомленность о наличии или постоянном существовании опасности и осведомленность о научной неопределенности относительно затрагиваемого вопроса». |
| It was a source of considerable uncertainty and confusion, and legal decisions in that regard had been far from consistent. | Этот вопрос является источником неопределенности и путаницы, и правовые решения, принятые в этой связи, никак нельзя считать последовательными. |
| Trust - which is strengthened when the right of access to information is respected - leads to rational decisions and reduces uncertainty in expectations. | В то же время уверенность, основанная на праве на доступ к информации, способствует принятию рациональных решений и уменьшает степень неопределенности в прогнозах. |
| After a number of vacant posts were frozen early in the year due to funding uncertainties, a higher vacancy rate was reported. | После того как в начале года некоторое число вакантных должностей было заморожено из-за финансовой неопределенности, отмечалось увеличение доли вакантных должностей. |
| There is protracted political uncertainty in North Africa and political instability in the Sahel region, but the number of democratically elected Governments has gone up. | Затянулся период политической неопределенности в Северной Африке и политической нестабильности в регионе Сахеля, но при этом возросло число демократически избранных правительств. |