Английский - русский
Перевод слова Uncertainly
Вариант перевода Неопределенности

Примеры в контексте "Uncertainly - Неопределенности"

Все варианты переводов "Uncertainly":
Примеры: Uncertainly - Неопределенности
The variability in all these projections highlights the difficulty of choosing a single value to represent the lifetime risk of radiation-induced cancer. Furthermore, uncertainties in estimates of risks for specific types of cancer are generally greater than the uncertainties in estimates of risks for all cancers together. Мера изменчивости во всех этих прогнозах подчеркивает трудность выбора единственного значения для представления риска возникновения радиационно-индуцированного рака. Кроме того, неопределенности в оценках риска заболевания конкретными формами рака в целом превышают неопределенности в оценках риска для всей совокупности онкологических заболеваний.
The Bureau noted that the RAINS review team had come up with a classification of uncertainties and suggested that each group providing input to the modelling critically review and describe the main uncertainties. Президиум отметил, что группа по обзору модели RAINS разработала классификацию факторов неопределенности, и предложил каждой группе, вносящей свой вклад в процесс разработки моделей, осуществить критический обзор и представить описание основных факторов неопределенности.
They further addressed the issue of the effect of market and technological uncertainty on the market value of R&D investments and concluded that uncertainty had a positive impact on the stock market valuation of firm's technological knowledge. Они далее коснулись вопроса о влиянии факторов рыночной и технологической неопределенности на рыночную стоимость инвестиций в НИОКР и пришли к выводу, что фактор неопределенности оказывает положительное влияние на оценку стоимости технологических знаний фирмы на фондовых рынках.
One new feature of the table, which is in line with table 6.1 of the IPCC good practice guidance, consists in the separate reporting of key source uncertainty estimates for activity data and emission factors, in addition to the combined uncertainty for the source category. Одна из основных особенностей данной таблицы, которая соответствует таблице 6.1 руководящих указаний МГЭИК по эффективной практике, заключается в том, что в дополнение к совместной неопределенности для конкретной категории источников оценки факторов неопределенности для ключевых источников применительно к данным о деятельности сообщаются отдельно от факторов выбросов.
Rather, it tries to discover who those poor people are; what risks and uncertainties they face; and how policies can reduce, if not eliminate, those risks and uncertainties and thereby poverty. В нем, скорее, предпринята попытка установить, кто такие бедные, каким рискам и факторам неопределенности они подвергаются и как с помощью политики можно сократить, если не искоренить, эти риски и факторы неопределенности, а тем самым и нищету.
In essence, vulnerability can be seen as a state of high exposure to certain risks and uncertainties, in combination with a reduced ability to protect or defend oneself against those risks and uncertainties and cope with their negative consequences. По сути, уязвимость можно рассматривать как состояние высокой подверженности определенным рискам и факторам неопределенности в сочетании с пониженной способностью оградить себя от этих рисков и факторов неопределенности или защититься от них и противодействовать их негативным последствиям.
Paragraph 79 of the fourth report makes it clear that some uncertainty is inevitable in the technical verification process and stresses that the extent to which such uncertainty is acceptable is a policy judgement, not a technical one. В пункте 79 четвертого доклада четко указывается, что в ходе любого процесса технического контроля наличие некоторых факторов неопределенности неизбежно, и подчеркивается, что мера приемлемости такой неопределенности определяется политическим, а не техническим подходом.
Efforts to quantify and reduce uncertainty within and across models should be continued in order to increase the accuracy of future projections and the representation and communication of uncertainties should be improved to ensure credibility of model outputs and climate data. Следует продолжать предпринимать усилия в целях количественного определения и сокращения факторов неопределенности как внутри моделей, так и между моделями в целях повышения точности будущих прогнозов, а также следует усовершенствовать описание и характеристику факторов неопределенности в целях обеспечения надежности результатов моделей и климатических данных.
Lastly, there may be legal uncertainties regarding when a substance or object becomes a waste or a by-product, is classified as hazardous waste or loses its waste status; the committee might wish to address such uncertainties in the future mercury instrument. Наконец, могут возникнуть юридические неопределенности относительно того, когда вещество или предмет становятся отходами, или побочный продукт классифицируется в качестве опасного отхода или утрачивает статус отходов; Комитет, возможно, пожелает учесть такие неопределенности в будущем документе по ртути.
In addition to the uncertainty of the timing and magnitude of climate change impacts, assessments need to account for socio-economic uncertainties, since they can influence the outcome of assessments more than climate signals. В дополнение к неопределенности, касающейся временных параметров и масштабов воздействий изменения климата, в оценках необходимо учитывать социально-экономические неопределенности, поскольку они могут в большей степени влиять на результаты оценок, чем климатические сигналы.
A new generation of epidemiological studies has begun to provide estimates of radiation risks corrected for uncertainties in dose assessment and corrections for other uncertainties are beginning to be made. В ходе эпидемиологических исследований нового поколения в расчетные оценки радиационной опасности стали вноситься поправки, учитывающие неопределенности в оценке дозы, а также начинают вноситься поправки, учитывающие другие неопределенности.
Ideally, economic analyses highlight these uncertainties as well as those introduced in the benefit-cost component of the analysis and conduct additional analyses to assess the sensitivity of the results to the assumptions associated with the uncertainties (93). Теоретически экономические анализы выявляют эти факторы неопределенности, а также такие факторы, включенные в компонент «выгоды-затраты» анализа, и содержат дополнительные исследования чувствительности результатов к допущениям, касающимся факторов неопределенности (93).
One Party reported quantitatively on uncertainties for all reported sectors, whereas 22 per cent of the communications addressed uncertainties in a qualitative manner, and another 22 per cent reported in both ways depending on the sector (see figure 2). Одна Сторона представила количественную оценку факторов неопределенности для всех секторов, тогда как в 22% сообщений факторы неопределенности рассматривались с качественной точки зрения, а еще в 22% случаев анализ проводился на основе обоих подходов в зависимости от сектора (см. график 2).
The representative from the WCRP reiterated that research is being undertaken to reduce scientific uncertainties, such as uncertainties in ice-sheet stability and its impact on sea level, noting that the current sea level rise is near the upper end of the IPCC projections and is accelerating. Представитель ВПИК еще раз подчеркнул, что в настоящее время ведутся исследования по снижению научной неопределенности, например неопределенности в отношении стабильности ледового покрова, его влияния на уровень моря, отметив, что текущее повышение уровня моря близко к верхнему пределу прогнозов МГЭИК и ускоряется.
These alternative assumptions (or uncertainty ranges) should be explored and elaborated further over the next year - leading to an updated view on plausible future scenarios and the main drivers of uncertainties; Эти альтернативные предположения (или диапазоны факторов неопределенности) должны быть дополнительно изучены и проработаны в течение следующего года, что позволит сформировать более свежий взгляд на вероятные будущие сценарии и основные условия, задающие факторы неопределенности;
Uncertainties in current estimations mainly result from uncertainties in rates of deforestation and estimated carbon stocks per hectare, as illustrated by the differences in tropical deforestation rates for the main tropical regions in the various data sources. Неопределенности в нынешних оценках обусловлены главным образом неопределенностями в отношении темпов обезлесения и оценочных данных о накоплениях углерода в расчете на гектар территории, иллюстрацией чего служат расхождения в данных о темпах сокращения тропических лесов в основных тропических регионах, которые приводятся в различных источниках.
The life of the remaining Kosovo and Metohija Serbs and of members of other non-Albanian communities is totally uncertain and risky on a daily basis. Оставшиеся в Косово и Метохии сербы и члены других неалбанских общин живут в полной неопределенности и ежедневно подвергаются опасности.
The increase in cultivation may also be attributable to speculation, as farmers tried to hedge against the uncertain political future of Afghanistan as a result of the planned withdrawal of international troops and the elections to be held in 2014. Расширение масштабов культивирования может также быть связано с ожиданиями крестьян, пытавшихся защитить себя от неопределенности политического будущего Афганистана, обусловленной запланированным выводом международных войск и проведением выборов в 2014 году.
This represents a decrease of $338 million, or 15 per cent, compared with 2008The forecast has also taken into consideration the fact that children's causes continue to receive donor support during uncertain financial times. Объем ожидаемых поступлений по разделу прочих ресурсов был исчислен также с учетом того, что даже в условиях нынешней финансовой неопределенности доноры продолжают выделять средства на защиту детей.
The volatile security situation continues to have an adverse affect on the general well-being of minority communities, heightening their perception that they are not safe and that their future in Kosovo is uncertain. Сложная обстановка в плане безопасности продолжает оказывать негативное воздействие на общее благополучие общин меньшинств, усиливая чувство небезопасности и неопределенности в плане их будущей жизни в Косово.
The pharmaceutical companies once again were directly called upon, as they have a historic responsibility to the world and to its peoples, who are suffering and uncertain about their fate. Вновь был принят непосредственный призыв к фармацевтическим компаниям, поскольку они несут историческую ответственность перед миром и его народами, которые страдают от неопределенности своей судьбы.
Presidents De Marco and Shihabi were instrumental in guiding the United Nations through those first uncertain moments and in ushering in a new dawn in multilateralism and international cooperation. Председатели де Марко и Шихаби играли очень важную роль, направляя Организацию Объединенных Наций в этот первый период неопределенности и открывая новую эру многосторонности и международного сотрудничества.
With the collapse in oil production and the temporary unavailability of income from assets subject to sanctions, Libya is grappling with a constrained and uncertain budget envelope for the 2011-2012 period. После краха производства нефти и временного отсутствия поступлений из-за наложения санкций на активы Ливия пытается решить задачу ограниченности и неопределенности бюджетного пакета на период 2011 - 2012 годов.
With the peace process still incomplete and uncertain arrangements for supervision, integration and rehabilitation of Maoist army personnel, the optimal conditions for the departure of UNMIN have not yet been attained. При сохраняющейся незавершенности мирного процесса и неопределенности порядка наблюдения за личным составом маоистской армии, его интеграции и реабилитации оптимальные условия для ухода МООНН до сих пор не достигнуты.
The disadvantage of the proposed article 49 is that it achieves little beyond making the current legal position much more complicated and uncertain than it is at present. Однако недостаток предлагаемой статьи 49 состоит в том, что она позволяет мало чего достичь, кроме значительного усложнения существующей ситуации и усиления правовой неопределенности.