Английский - русский
Перевод слова Uncertainly
Вариант перевода Неопределенности

Примеры в контексте "Uncertainly - Неопределенности"

Все варианты переводов "Uncertainly":
Примеры: Uncertainly - Неопределенности
The change in customary law did not create legal uncertainty and Mr Nwamitwa, Ms. Shilubana's uncle and the late Chief's brother, did not have a vested right to be Hosi. Изменение нормы обычного права не создает правовой неопределенности, и г-н Нвамитва, дядя г-жи Шилубаны и брат покойного вождя, не обладал законным правом стать вождем.
This also has a negative impact on the advancement of the rule of law at the international level and may even lead to, in addition to the obvious uncertainty, the creation of conflict situations. Это также негативно влияет на утверждение верховенства права на международном уровне и может даже привести - в дополнение к очевидной неопределенности - к возникновению конфликтных ситуаций.
Referring to Art. 7.3.2 UNIDROIT Principles, which imposes an obligation of "reasonable time of a notice", the buyer noted that the article "is meant to prevent any harm due to uncertainty..." as to whether the aggrieved party would accept the performance. Сославшись на статью 7.3.2 Принципов УНИДРУА, требующую направления извещения "в разумный срок", покупатель отметил, что данная статья "имеет целью не допустить причинения вреда в результате затягивания неопределенности" относительно того, намерена ли потерпевшая сторона принять исполнение договора.
Approaches and methodologies are well known and there just requires some elaboration of the steps for technologies for adaptation to cater for uncertainties in climate change scenarios and sea level rise. Подходы и методологии хорошо известны и необходима лишь некоторая доработка этапов для технологий по адаптации в целях учета факторов неопределенности в сценариях изменения климата и изменения уровня моря.
The proposed change is justified by the lack of knowledge of the characteristics of the marine environment at potential exploration sites for sulphides and crusts, the considerable uncertainties surrounding potential effects on the marine environment and the need for better monitoring. Предлагаемое изменение оправдывается недостатком знаний о характеристиках морской среды на потенциальных участках разведки сульфидов и корок, значительными факторами неопределенности, характеризующими потенциальное воздействие на морскую среду, и необходимостью более совершенного мониторинга.
In the light of the uncertainties outlined above, the Committee agreed that the Secretariat would seek the following information from Bangladesh prior to the Committee's next meeting: С учетом изложенных выше факторов неопределенности Комитет решил, что секретариат запросит у Бангладеш нижеприведенную информацию до следующего совещания Комитета:
Lower average strength owing to the attrition of international and national staff as well as United Nations Volunteers owing to uncertainties with respect to the future status of the Mission Более низкая средняя численность сотрудников объясняется уходом международных и национальных сотрудников и добровольцев Организации Объединенных Наций ввиду неопределенности будущего статуса Миссии
That was primarily due to the uncertainties clouding the global economic horizon, which had profound implications for the growth and development prospects of LDCs and for the implementation of the Programme of Action. Это обусловлено прежде всего факторами неопределенности в глобальных экономических перспективах, что имеет серьезные последствия для перспектив экономического роста и развития в НРС и для осуществления Программы действий.
Ukraine believes that, given the current pace of development in space techniques and technologies, the absence of a definition or delimitation of outer space is causing legal uncertainty in international outer space and air space law. По мнению Украины, учитывая современные темпы развития космической техники и технологий, отсутствие определения или делимитации космического пространства ведет к правовой неопределенности в международном воздушном и космическом праве.
The region was confronted with a worsening external financial situation, however, caused by a high level of volatility in international financial markets and rising uncertainty, both largely the result of the crisis originating in the financial market of the United States of America. Вместе с тем регион столкнулся с ухудшением внешней финансовой ситуации в результате высокого уровня нестабильности международных финансовых рынков и роста неопределенности, в значительной степени обусловленных кризисом на финансовом рынке Соединенных Штатов Америки.
That role is hampered by uncertainties surrounding the definition and designation of special political missions and the relationship that the missions have to other parts of the United Nations system. Осуществлению такой роли препятствует наличие неопределенности в отношении определения и классификации специальных политических миссий и места миссий по отношению к другим структурам систем Организации Объединенных Наций.
Other experts felt that having a variety of models would highlight the ability of different models to reflect the relative importance and effects of various assumptions and would provide clarity over existing levels of uncertainties. По мнению других экспертов, наличие многообразных моделей подчеркивает способность разных моделей отражать относительное значение и эффект различных гипотез и способствует более четкому пониманию нынешних уровней факторов неопределенности.
Moreover, as the risks and uncertainties facing an economy never present themselves in exactly the same way or with the same degree of intensity, a certain amount of space for discretionary policies is always needed in order for adjustments to be made that will minimize macroeconomic losses. Кроме того, поскольку риски и неопределенности, с которыми сталкивается экономика, никогда не проявляются одинаковым образом или с одинаковой интенсивностью, правительство всегда нуждается в определенной свободе маневра для проведения дискреционной политики в целях осуществления коррекции, которая позволила бы минимизировать макроэкономические потери.
The inability of the country to receive a predictable and adequate amount of resources to ensure the delivery of basic services and to ensure the minimum functioning of the State will continue to contribute to the sense of uncertainty and insecurity. Неспособность страны получать на предсказуемой основе объем ресурсов, достаточный для оказания основных услуг и обеспечения минимального функционирования государства, будет и впредь содействовать созданию атмосферы неопределенности и отсутствия безопасности.
There are three major distinctive elements that characterize Islamic finance, namely, the prohibition of riba (interest), the prohibition of gharar (uncertainty or risk) and the prohibition of maysir (gambling). Для исламской финансовой системы характерны три кардинальных отличия, а именно запрещение рибы (процентов), гарара (неопределенности или риска) и майсира (азарта).
Finland accepts the collective target of 0.56% to be reached by 2010 and the objective of 0.51% for the old Member States, taking into account the uncertainties relating to the method of calculation. Финляндия принимает коллективный целевой уровень 0,56%, который должен быть достигнут к 2010 году, и целевой уровень 0,51% для старых государств-членов с учетом факторов неопределенности, связанных методом расчета.
The information in these reports includes, inter alia, methodologies, uncertainties and recalculations, thus adding to the transparency of the reported data and facilitating the review of emission data for stages 2 and 3. Эти доклады содержат, в частности, информацию об используемых методологиях, факторах неопределенности и перерасчетах, что повышает прозрачность сообщаемых данных и облегчает обзор данных по выбросам на втором и третьем этапах.
(a) How can multilateral rules and institutions be strengthened to help reduce uncertainty and instability in international financial markets, and induce greater compatibility of national macroeconomic policies? а) Каким образом можно укрепить многосторонние нормы и институты для снижения неопределенности и нестабильности на международных финансовых рынках и обеспечить лучшую совместимость национальной макроэкономической политики стран?
The uncertainties in the models, according to the experts, are to a large degree due to gaps in precise and accurate data; there is a lack of reliable information on precipitation and in annual and seasonal run-off. По мнению экспертов, факторы неопределенности в моделях в значительной степени обусловлены пробелами в точных данных; существует дефицит надежной информации об осадках и о ежегодном и сезонном стоке.
However, in response to paragraph 6 of General Assembly resolution 62/100, the Committee should produce a report as soon as possible on the impact of the uncertainty in radiation risk estimation and the attributability of health effects to radiation exposure. Однако в соответствии с пунктом 6 резолюции 62/100 Генеральной Ассамблеи Комитет должен как можно скорее подготовить доклад, касающийся последствий неопределенности в оценке радиационного риска и возможности отнесения изменений в здоровье на счет радиационного облучения.
As a result of the emergence and escalation of many situations of tension and conflict, as well as the growing lack of collective security, the First Committee meets this year in an atmosphere of suspicion and uncertainty. Вследствие возникновения и эскалации многочисленных ситуаций, характеризующихся напряженностью и конфликтами, а также постепенного ослабления коллективной безопасности, Первый комитет собирается в этом году в обстановке подозрительности и неопределенности.
Open agreements, which could be concluded with more than one supplier and to which further suppliers could subsequently become parties, involved an inherent element of uncertainty for all parties to the contract. Открытые соглашения, которые могут заключаться сразу с несколькими поставщиками и к которым впоследствии могут присоединяться другие поставщики, неизбежно несут с собой элемент неопределенности для всех сторон договора.
The IPCC AR4 identifies key gaps and uncertainties, including those relating to research on adaptation. е) В ДО4 МГЭИК описываются основные недостатки и неопределенности, включая недостатки и неопределенности, связанные с исследованиями в области адаптации.
The Board therefore examined how well the resource implications of situations and durable solutions were understood within UNHCR, and how country operations were managing risk and uncertainty in developing solutions and making progress in working together with other United Nations agencies. Поэтому Комиссия изучила вопрос о том, насколько хорошо понимаются в УВКБ финансовые последствия таких ситуаций и их долгосрочные решения и как регулируются факторы риска и неопределенности при выработке решений и как продвигается совместная работа с другими учреждениями в рамках страновых операций.
Consistent with the best international standards, enterprise risk management for the Secretariat is the process of coordinated activities designed to direct and control the Organization with regard to risk, defined as the effect of uncertainty on objectives. Система общеорганизационного управления рисками для Секретариата, соответствующая передовым международным стандартам, предусматривает принятие согласованных мер, разработанных с целью направлять и контролировать действия Организации в связи с рисками, которые определяются как воздействие фактора неопределенности на достижение целей.