The uncertainties are still too great, although noticeable progress has been made in the past few years. | Неопределенности пока еще слишком значительны, хотя за последние несколько лет был достигнут заметный прогресс. |
More recently, the model has been used to provide a statistical uncertainty analysis to improve debris impact risk assessments of Space Shuttle windows. | В последнее время эта модель использовалась для статистического анализа неопределенности, с тем чтобы повысить качество оценок риска соударений космического мусора в "окнах" для запуска МТКК "Спейс шаттл"8. |
This display of global solidarity in the face of unparalleled economic uncertainty reminds us that the United Nations is an invaluable and indispensable instrument for its Member States and for the world's peoples, as we seek to respond to the challenges of our times. | Это проявление глобальной солидарности перед лицом невиданной прежде экономической неопределенности напоминает нам о том, что для государств-членов и для народов мира Организация Объединенных Наций является бесценным и необходимым инструментом решения проблем современности. |
In support of that view, it was stated that the time of signing of a data message was not the focus of draft article 3 and the inclusion of such a reference was likely to lead to uncertainty. | В поддержку этого мнения было отмечено, что момент подписания сообщения данных не является основным элементом проекта статьи З и что включение такой ссылки может привести к возникновению неопределенности. |
Since assuming power in April 2007, the Government has begun to restore political stability and increase international confidence, which had been adversely affected by the 1998-1999 armed conflict and the ongoing political uncertainty. | После своего прихода в апреле 2007 года к власти правительство занялось решением проблемы восстановления политической стабильности в стране и укрепления доверия к себе со стороны международного сообщества, которое было подорвано в результате вооруженного конфликта 1998 - 1999 годов и сохраняющейся политической неопределенности. |
There are considerable uncertainties regarding the characterization of risks to workers. | Существует значительная неопределенность в отношении характеристики рисков для работников. |
This complicates the transition from relief to recovery and creates uncertainty about agency responsibility for key activities such as construction of transitional shelter in Aceh. | Это затрудняет переход от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению и создает неопределенность в плане ответственности учреждений за ключевые направления деятельности, такие, как строительство временного жилья в Ачехе. |
The suspension of the Doha Round announced in July 2006 has cast significant uncertainty on the negotiations and may have major implications for the trading system. | Приостановка Дохинского раунда переговоров, объявленная в июле 2006 года, внесла значительную неопределенность в переговорный процесс и может повлечь за собой серьезные последствия для торговой системы. |
Compounding these negative aspects are such factors as the uneven distribution of energy resources, which adds to the uncertainties that cause the impact and perception of energy security risks to differ across countries. | Это негативное воздействие еще более усугубляется неравномерным распределением энергетических ресурсов, что лишь усиливает неопределенность, которая по-разному сказывается на оценке угроз энергетической безопасности и их воздействие в разных странах. |
There would be initial uncertainty on the utilization rate of the dispute settlement arrangements, i.e., how often, and for what duration the dispute settlement body would need to meet. | На начальном этапе возможна некоторая неопределенность в отношении степени задействования механизма урегулирования споров, т.е. не ясно, как часто должны будут созываться совещания органа по урегулированию споров и насколько продолжительными они будут. |
Rufinien was born in Rome in the powerful family of Ruffini, although this origin is very uncertain. | Святой Руфиниан родился в Риме, во влиятельной могучей семье Руфини, хотя это происхождение очень неопределённо. |
The future is uncertain, tension hangs and fans of the series are in the best position possible going in to what's sure to be a game-changing finale. | Будущее неопределённо, напряжение висит, а фанаты сериала находятся в лучшем положении, возможно ведущее к тому, что обязательно будет финалом с изменением игры. |
Susan, my future... independent of being an alderman and being a firefighter, it's just... it's all uncertain right now. | Сьюзан, мое будущее... не зависит от того, буду ли я председателем или пожарным... всё просто... очень неопределённо на данный момент. |
In other words it's a steak, but it is definitely not a tournedos, and chips that no-one would dignity with the name French fries, and a glass of red wine of uncertain, not to say dubious origin. | Иными словами, - это стейк, но, определённо, не из филейной части, и чипсы, которые недостойны назваться настоящим французским картофелем фри; ну, а происхождение красного вина в твоём стакане - неопределённо, если не сказать - сомнительно. |
The future is inherently uncertain. | Будущее по своей природе неопределённо. |