| Several members highlighted what they said were uncertainties regarding the adequacy and availability of alternatives. | Несколько членов подчеркнули, что, по их мнению, в отношении соответствия и наличия альтернатив имеются неопределенности. |
| Imbalances and uncertainties continue to exist in the global economy which affect all countries but in particular the interests of the developing countries. | В глобальной экономике по-прежнему существуют диспропорции и факторы неопределенности, которые сказываются на всех странах, но особенно на интересах развивающихся стран. |
| China's succession, though set, will nonetheless bring a period of uncertainty, while South Korea will undoubtedly face its usual no-holds-barred democratic battle in its coming presidential election. | Смена власти в Китае, хотя и с предопределенным исходом, тем не менее будет означать некоторый период неопределенности, в то время как в Южной Корее, вне всяких сомнений, ожидается период беспощадных демократических сражений в ходе предстоящих президентских выборов. |
| Theoretically according to the principles in the national sources of law the courts should be able to take cognizance of Saami customary law if there is uncertainty or ambiguity. | Теоретически согласно принципам, закрепленным в национальных источниках права, суды должны признавать положения обычного права саами в случае неопределенности или двусмысленности. |
| System component costs, such as for compressors, evaporators, condensers, piping/valves and safety features, in most cases had a 10 per cent uncertainty. | Стоимость компонентов системы, таких как компрессоры, испарители, конденсаторы, системы труб/вентильная арматура и предохранительные устройства, во многих случаях характеризуются 10-процентным показателем неопределенности. |
| To allow national law provisions, wherever and whatever they may be, to prevail would create considerable uncertainty as to the extent of carrier's and shipper's liability. | Если допустить, чтобы преимущественную силу имели положения внутригосударственного права, где бы и какими бы они ни были, это породило бы значительную неопределенность в отношении объема ответственности перевозчика и грузоотправителя по договору. |
| In some cases, such easing had led to new spurts as a result of excess liquidity and increased capital flows to developing countries, while at other times greater uncertainty and accelerating deleveraging by banks and firms had encouraged the opposite effect. | В ряде случаев такое смягчение привело к новым рывкам в результате избыточной ликвидности и увеличения притока капитала в развивающиеся страны, в то время как в других случаях более высокая неопределенность и ускорение банками и фирмами мер по сокращению доли заемных средств привело к обратному эффекту. |
| Consequently, it also recommends that the State party introduce adequate legislation, in consultation with the Sami people, regarding the findings of the Boundary Commission, in order to remove the legal uncertainty relating to Sami land rights. | В связи с этим он рекомендует также государству-участнику в консультации с народом саами внести соответствующее законодательство в отношении результатов работы Комиссии по вопросу о границах, с тем чтобы ликвидировать юридическую неопределенность в отношении земельных прав саами. |
| France was opposed to it, not only because the concept was ill-defined but because the authors of the Vienna Convention on the Law of Treaties, to which France was not a party, had drawn from it conclusions which introduced uncertainty into international law. | Франция выступает против этой концепции, и не только потому, что она ошибочно, но и потому, что авторы Венской конвенции о праве договоров, участником которой Франция не является, сделали из нее такие выводы, которые внесли неопределенность в международное право. |
| (b) Since it is clear that the transcendent quality of private capital movements puts it beyond government capacity to manage uncertainty, is there a way to encourage those who assess profitability to take a longer-term view of risks? | Ь) поскольку очевидно, что неуловимый характер перемещений частного капитала не позволяет правительствам каким-то образом регулировать неопределенность, существует ли возможность побудить тех, кто оценивает рентабельность проектов, учитывать возможные риски в более долгосрочной перспективе? |
| It's a time of great uncertainty, Kotomichi. | Нынешнее время весьма неопределённо, Котомичи. |
| The future is uncertain, tension hangs and fans of the series are in the best position possible going in to what's sure to be a game-changing finale. | Будущее неопределённо, напряжение висит, а фанаты сериала находятся в лучшем положении, возможно ведущее к тому, что обязательно будет финалом с изменением игры. |
| Susan, my future... independent of being an alderman and being a firefighter, it's just... it's all uncertain right now. | Сьюзан, мое будущее... не зависит от того, буду ли я председателем или пожарным... всё просто... очень неопределённо на данный момент. |
| The future is inherently uncertain. | Будущее по своей природе неопределённо. |
| The future is inherently uncertain. | Будущее по своей природе неопределённо. |