Internal controls existed to guide the Organization in conducting business on behalf of the Member States, particularly when it was faced with uncertain situations. |
Механизмы внутреннего контроля существуют для того, чтобы направлять действия Организации при ведении дел от лица государств-членов, особенно в условиях неопределенности. |
The continuation of the present uncertain conditions in the world economy, or its deterioration, will affect the developing countries seriously. |
сохранение нынешней неопределенности в мировой экономике или ухудшение ее состояния серьезно затронет развивающиеся страны. |
It is too early to judge at the moment and the net result of this uncertainty is that the schedule cannot be calculated for the two buildings. |
На данном этапе слишком рано делать соответствующие выводы; чистым результатом такой неопределенности является невозможность составления графика работ в этих двух зданиях. |
In the absence of any provision on interpretative declarations in the Vienna Conventions and relative uncertainty of practice with regard to such declarations, they cannot be considered in isolation. |
Ввиду отсутствия каких-либо положений, посвященных заявлениям о толковании в Венских конвенциях, а также скудности и относительной неопределенности связанной с ними практики невозможно рассматривать их изолированно. |
The Deputy Secretary-General, Asha-Rose Migiro, highlighted the fact that the meeting was being held at a time of continued crisis and uncertainty, not only for the world's poorest and most vulnerable, but also in most donor countries. |
Первый заместитель Генерального секретаря Аша-Роуз Мигиро подчеркнула тот факт, что заседание проходит в условиях продолжающегося кризиса и неопределенности, которые затронули не только беднейшие и наиболее уязвимые страны, но и большинство стран-доноров. |
In order to provide a more rational basis for expressing radiation risk, the Committee has reviewed the state of science on analysing uncertainties in estimates of risks due to exposure to ionizing radiation. |
Для обеспечения более рациональной основы для оценки радиационного риска Комитет проанализировал современные научные подходы к анализу неопределенности при оценке рисков, связанных с воздействием ионизирующего излучения. |
The Board is concerned that the Tribunal and the Mechanism's insufficient readiness for and uncertainty with regard to IPSAS could result in a risk of delay in its implementation. |
Комиссия опасается, что ввиду недостаточной готовности Трибунала и Механизма и неопределенности в части перехода на МСУГС может создаться угроза задержки их внедрения. |
ILO and WHO have both pointed out that in times of financial crises and labour market uncertainty, the granting of paid sick leave benefits should be construed as a long-term investment. |
Как МОТ, так и ВОЗ указали, что во времена финансовых кризисов и неопределенности на рынках труда предоставление оплачиваемого отпуска по болезни должно рассматриваться в качестве долгосрочных инвестиций. |
The announcement of Prime Minister Najib Mikati on 30 November that he had transferred Lebanon's share of the budget of the Special Tribunal for Lebanon for 2011 ended a period of prolonged political uncertainty. |
30 ноября премьер-министр Наджиб Микати объявил о том, что он перевел ливанскую долю бюджета Специального трибунала по Ливану на 2011 год, положив тем самым конец затяжному периоду политической неопределенности. |
The integration process remained on hold for more than 162,000 naturalized Burundian refugees in the United Republic of Tanzania, leaving them in a situation of legal and socio-economic uncertainty. |
В Объединенной Республике Танзания решение вопроса об интеграции более 162000 натурализованных бурундийских беженцев откладывается, в связи с чем они оказались в ситуации правовой и социально-экономической неопределенности. |
Economic uncertainty is also seen, for the first time, in the 43 per cent decline in the number of newly registered firms in the first seven months of 2013. |
Впервые сократилось число новых зарегистрированных компаний - на 43 процента в первые семь месяцев 2013 года, что также свидетельствует о неопределенности экономической ситуации. |
The intention of the authorities in control to introduce new documentation requirements for crossing the administrative boundary line led to rumours and uncertainty among internally displaced persons, who feared being unable to cross in the future. |
Намерение контролирующих властей ввести новые требования к проездным документам породило слухи и чувство неопределенности среди переселенцев, опасающихся, что в будущем они будут лишены возможности пересечения административной границы. |
It should also be noted that the short duration of contracts issued to current staff members continued to contribute to increased uncertainty and to have a negative impact on productivity. |
Кроме того, следует отметить, что небольшая продолжительность контрактов, заключаемых с нынешними сотрудниками, также повышает степень неопределенности и негативно сказывается на производительности. |
To date, the collaboration demonstrated by President Ghani and Chief Executive Officer Abdullah is encouraging, and, after months of uncertainty, there is a sense of hope and expectation among the population. |
На сегодняшний день готовность к сотрудничеству, проявленная президентом Гани и главой исполнительной власти Абдуллой, обнадеживает, и после многих месяцев неопределенности ощущается настрой и ожидание перемен среди населения. |
It is difficult to anticipate how specific ecosystems and human populations are likely to be affected by climate change and land degradation, given the many uncertainties and feedbacks. |
Трудно предвидеть, каким образом изменение климата и деградация земель скажутся на конкретных экосистемах и группах населения в силу многочисленных факторов неопределенности и ответных реакций. |
Because of the greater uncertainties in lowvolume-consuming countries, a funding increase of 40 per cent was used; |
Из-за большей неопределенности ситуации в странах с низким уровнем потребления было использовано увеличение финансирования на 40 процентов; |
The Panel had estimated, on a preliminary basis, that the refrigeration and air-conditioning scenarios had an uncertainty factor of between 20 and 25 per cent. |
На предварительной основе Группа оценила, что в случае сценариев для сектора холодильного оборудования и систем кондиционирования воздуха фактор неопределенности составляет 20-25 процентов. |
Addressing the issue of risk and uncertainty will require reducing the incidence of policy reversals, making more efforts to ensure that information on government policies are widely disseminated to the public, reducing macroeconomic instability, and maintaining peace and security. |
Для противодействия рискам и неопределенности необходимо избегать крутых поворотов в политике, стремиться шире информировать общественность о принимаемых правительством политических мерах, сглаживать макроэкономическую нестабильность, поддерживать мир и укреплять безопасность. |
In addition to hydrometeorological data, there is also a need to include data that come from other global change drivers and to determine the data uncertainty. |
В дополнение к гидрометеорологическим данным также необходимо получать данные о других глобальных факторах изменения климата, а также оценивать степень неопределенности данных. |
Those fiscal constraints have brought about new realities and are having an impact on the different sources of funding for our activities and introducing complexity, uncertainty and higher risk in our efforts to deliver mandates and meet our financial liabilities. |
Эти бюджетные ограничения изменили положение дел и отразились на различных источниках финансирования нашей деятельности, и в силу сложности, неопределенности и непредсказуемости возникшей ситуации нам стало труднее выполнять мандаты и наши финансовые обязательства. |
Successful responses to these challenges in a period of global economic uncertainty will require all actors to acknowledge and nurture the range of partnerships that lie at the core of peacekeeping. |
Для успешного реагирования на эти вызовы в условиях общемировой экономической неопределенности от всех сторон потребуется признание важности и расширение спектра партнерских отношений, лежащих в основе миротворческой деятельности. |
First, the fact that it was rebuttable could lead to uncertainty as to whether or not a reserving State had become a party to a treaty. |
Во-первых, тот факт, что она является опровержимой, может привести к неопределенности в отношении того, стало ли сделавшее оговорку государство участником договора. |
In addition to providing new opportunities to strengthen support to programme countries on a range of critical issues, developing such partnerships has been crucial in a context of continued uncertainty over the availability of sustained levels of core resources. |
Помимо предоставления новых возможностей для усиления поддержки участвующих в программах стран в решении различных важнейших проблем, создание таких партнерств имело решающее значение в контексте сохраняющейся неопределенности относительно устойчивого наличия основных финансовых ресурсов. |
(a) sufficient uncertainty as to whether the small cell is a true value has been systematically created; and that |
а) в случае систематического возникновения достаточно серьезной неопределенности в отношении достоверности малой ячейки; и |
In addition, people tend to underestimate the extent of their ignorance of an issue and the uncertainty, or likely hazards, in the world they live, yet overestimate their ability to predict the future. |
Кроме того, как правило, люди недооценивают степень своей неосведомленности и неопределенности или возможной опасности своего окружения, при этом они переоценивают свою способность предсказывать будущее. |