To help clarify any uncertainties regarding the System, IHO has released a document giving facts about electronic charts and carriage requirements. |
Чтобы прояснить какие бы то ни было неопределенности касательно системы, МГО опубликовала фактологический документ по электронным картам и требованиям оснащенности. |
Amid such uncertainty, so much confusion of purpose, we naturally seek a moral compass. |
Среди подобного хаоса, полной неопределенности целей мы, естественно, стремимся к неким моральным ориентирам. |
But among so much uncertainty, we see glimmers of hope. |
Но и в условиях такой большой неопределенности мы видим проблески надежды. |
Increased internal tensions and the inherent risks and uncertainties associated with political reforms could cause further disruptions to economic activity in the transition period. |
Нарастание внутренней напряженности и имманентно присущие политическим реформам риски и неопределенности могут вызвать еще более глубокое нарушение хозяйственной деятельности в переходный период. |
Gaps remain with respect to spatial and temporal resolution and uncertainties of scenarios and model outputs. |
Сохраняются пробелы в отношении пространственной и временной разрешающей способности и факторов неопределенности сценариев и результатов моделей. |
Adopt a pragmatic approach to managing uncertainties. |
Принятие прагматического подхода к управлению факторами неопределенности. |
Planning both for adaptation and for DRR can be characterized as decision-making under uncertainty. |
Планирование как для адаптации, так и для СРБ можно охарактеризовать в качестве процесса принятия решений в обстановке неопределенности. |
The level of uncertainty involved meant that elements could not be defined too specifically. |
Степень связанной с этим неопределенности означает, что элементы не могут быть заданы чересчур конкретно. |
Ensuring data comparability between various air monitoring programmes is difficult, given the numerous sources of uncertainty. |
Обеспечение сопоставимости данных между разными программами мониторинга воздуха представляет собой непростую задачу, учитывая многочисленные факторы неопределенности. |
The preparation of the 2010-2011 budget takes place during a period of global economic uncertainty. |
Подготовка бюджета на 2010 - 2011 годы осуществляется в период неопределенности в мировой экономике. |
Climate change is likely to worsen the situation by increasing uncertainty regarding food production and prices. |
Скорее всего существующее положение будет еще более усугублено повышением степени неопределенности в отношении производства продовольствия и цен на него. |
The representative of Spain presented recent extensive uncertainty analysis of Spanish emission scenarios with three methods. |
Представитель Испании сообщил об обстоятельном анализе факторов неопределенности в испанских сценариях выбросов, проведенном недавно тремя различными методами. |
These three alternative projections would help in exploring the impacts of existing uncertainties in baseline assumptions. |
Три таких альтернативных прогноза были бы полезными для анализа того, к чему приводят факторы неопределенности, заложенные в исходных параметрах. |
The linear source-receptor relationships used contained uncertainty for reductions of this range. |
Использовавшееся линейное соотношение "источник-рецептор" содержало фактор неопределенности при применении к сокращениям такого диапазона. |
These entailed a degree of uncertainty. |
Они связаны с некоторой степенью неопределенности. |
This is required by the uncertainties which exist about the direction and nature of change the climate is causing in hydrological systems. |
Это диктуется тем, что существуют неопределенности в отношении направления и характера вызываемых климатом изменений в гидрологических системах. |
Another approach to uncertainty is to reduce the current sources of vulnerability, for example by increasing resilience and the capacity for adaptation. |
Другим подходом к устранению неопределенности является уменьшение существующих источников уязвимости, например за счет повышения устойчивости и усиления потенциала для адаптации. |
The closure of the files ends years of anguish and uncertainty for the families of the identified victims. |
Закрытие этих дел положило конец мукам и неопределенности, от которых на протяжении многих лет страдали родственники идентифицированных жертв. |
Due to various measurement uncertainties, accounts covering complete carbon cycles will be presented in volume 2. |
Ввиду неопределенности в некоторых вопросах статистического измерения счета, покрывающие весь углеродный цикл, будут представлены в томе 2. |
The transition from one elected Government to another was an historic accomplishment and brought an end to months of political uncertainty. |
Переход власти от одного избранного правительства к другому стал историческим достижением и положил конец долгим месяцам политической неопределенности. |
Further information to address the uncertainties is required. |
Требуется более подробная информация для сокращения степени неопределенности. |
Hence, further information is required to address these uncertainties. |
Поэтому для сокращения степени неопределенности требуется более подробная информация. |
They also noted the conclusion that further information would be required to remove these uncertainties and refine the risk assessment. |
Они также отметили вывод о том, что для устранения этой неопределенности и корректировки оценки риска потребуется более подробная информация. |
The combination of uncertainties raises a concern about the possibility of long-term environmental effects that cannot easily be predicted. |
Сочетание факторов неопределенности вызывает озабоченность в связи с возможностью долгосрочных последствий для окружающей среды, не поддающихся легкому прогнозированию. |
Momentous events under way across the Middle East bear tremendous opportunities for change but also pose challenges of prolonged uncertainty and potential instability. |
Хотя исторические события, происходящие на Ближнем Востоке, открывают колоссальные возможности для перемен, они создают также опасность длительной неопределенности и потенциальной нестабильности. |