Английский - русский
Перевод слова Uncertainly
Вариант перевода Неопределенности

Примеры в контексте "Uncertainly - Неопределенности"

Все варианты переводов "Uncertainly":
Примеры: Uncertainly - Неопределенности
These costs are highly uncertain, but aggregated models suggest that the main net economic costs of climate change could be equivalent to 1.5 - 3 per cent of GDP each year as early as 2030 in Africa. Размер этих расходов характеризуется высокой степенью неопределенности, однако агрегированные модели позволяют считать, что в Африке основные чистые экономические потери в результате изменения климата могут быть эквивалентны 1,53% ВВП каждый год начиная уже с 2030 года.
I will therefore focus on two of the most critical factors in our development as small island developing States (SIDS): first, the effects of global climate change, and second, the uncertain economic and financial crisis. Поэтому я хотел бы сосредоточиться на двух наиболее важных факторах нашего развития в качестве малых островных развивающихся государств (МОСТРАГ): во-первых, на последствиях глобального изменения климата и, во-вторых, на неопределенности, связанной с финансово-экономическим кризисом.
They would continue their pragmatic, constructive and consensus-oriented search for ways to maintain fiscal discipline in an uncertain economic environment, ensure effective delivery of agreed mandates, and promote the important reforms announced by the Secretary-General. Они продолжат своей прагматичный, конструктивный и ориентированный на достижение консенсуса поиск путей поддержания финансовой дисциплины в условиях экономической неопределенности, обеспечения эффективного выполнения согласованных мандатов и содействия осуществлению важных реформ, объявленных Генеральным секретарем.
The Steering Body agreed that it should not send a message implying that knowledge on PM was uncertain and that it was premature to move ahead with exploring abatement options. Руководящий орган счел нецелесообразным проводить мысль о том, что в знаниях о твердых частицах существуют неопределенности и что пока, якобы, преждевременно продвигаться дальше в изучении возможностей сокращения выбросов ТЧ.
To this end, agencies should not only have proper business expertise but also develop an attitude of strategic flexibility, ready to accommodate strategy or market changes that become necessary as the enterprise deals with its uncertain environment. С этой целью учреждения должны не только иметь надлежащий экспертный опыт в сфере бизнеса, но и придерживаться подхода, основанного на стратегической гибкости, и быть готовыми корректировать стратегию или схемы действий на рынке, поскольку предприятие действует в условиях неопределенности.
United Nations peacekeeping operations engage approximately 140,000 women and men in the field, who carry out a broad range of mandated tasks in volatile and uncertain environments. На местах в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций задействовано около 140000 мужчин и женщин, которые в условиях постоянно меняющейся обстановки и неопределенности выполняют широкий круг возложенных на них задач.
SMEs, the main creators of non-farm employment in developing countries, operate within more uncertain environments, deal with a reduced base of customers and suppliers and often have to face higher transaction and financial costs in regional and international markets. МСП, являющиеся главным источником рабочих мест в несельскохозяйственных секторах развивающихся стран, работают в условиях большей неопределенности, не имеют широкого круга клиентов и поставщиков и зачастую вынуждены нести более высокие операционные и финансовые издержки на региональных и международных рынках.
The results concluded in July put the implementation of the Programme of Action back on a firmer footing after a few uncertain years, and demonstrate that significant political will exists to tackle the illicit trade and the significant problems it creates. После нескольких лет неопределенности благодаря согласованным в июле результатам осуществление Программы действий удалось вернуть в рабочее русло, подтвердив тем самым наличие политической воли к борьбе с незаконной торговлей и к решению порождаемых ею существенных проблем.
Arrears in contributions are in some cases due to the legislative processes of participating organizations and in others to conflicting funding priorities in a context of uncertain and often insufficient funding. Задолженность по взносам в одних случаях объясняется процессами принятия решений в участвующих организациях, а в других случаях - конкурирующими между собой приоритетами в условиях неопределенности ситуации с наличием финансовых средств, а нередко и их нехватки.
And if so, should these levels of uncertainty be different from those associated with Article 3.3 or other sources? Если да, то должна ли эта степень неопределенности отличаться от степени неопределенности, связанной со статьей З.З или другими источниками?
Moreover, there is a third reason why the results of scientific research are little used and programme objectives are unclear, and that is the limited use of modern teaching techniques, which in turn is attributable to the uncertainty and instability of funding. Третья причина того, что мало используются научные исследования, цели программ неясны и редко применяются современные методы обучения, заключается в неопределенности и нестабильности финансирования.
To estimate the risk of harm to a receptor, the rate of mass transfer of contaminant through each identified pathway to the receptor has to be estimated and the sum of these rates calculated, preferably with an estimate of uncertainty. Для оценки риска нанесения вреда рецептору необходимо рассчитать показатель переноса массы загрязнителя по каждому выявленному пути и суммировать эти расчетные показатели, предпочтительно с учетом коэффициента неопределенности.
In view of the current uncertainty with regard to what UPR will involve and the form it will take, some experts do not consider it advisable that the future expert mechanism should be involved in the process. С учетом нынешней неопределенности относительно участия в УПО и формы такого участия некоторые эксперты считают нецелесообразным вовлечение будущего экспертного консультативного механизма в этот процесс.
The political situation in the Democratic Republic of the Congo has produced a climate of uncertainty and a wait-and-see approach in the subregion concerning the future of the negotiations, proving that the subregion is an integral part of the search for a durable solution in Burundi. Политическая же ситуация в ДРК привела к созданию обстановки неопределенности и переходу на выжидательные позиции в субрегионе, в том что касается будущего этих переговоров.
As a result of the uncertainty surrounding the long-term duration of the mission, the prefabricated accommodation facilities had not been replaced since the inception of the mission in 1991. Из-за неопределенности в отношении будущего этой миссии сборные дома не заменялись с момента ее учреждения в 1991 году.
In the case of uncertainty, we get it wrong all the time - and at the very least, we should be aware of that, and ideally, we might try and do something about it. В случае неопределенности, мы все время ошибаемся - и, по крайней мере, нам стоит об этом знать.
The third option is to weld all the countries of the "belt of uncertainty" into a single group founded on the principle of equality, thereby establishing a third security system on the Eurasian continent. И третий - собрать все страны "пояса неопределенности" на основе равенства всех в особую группу - третью систему безопасности на Евразийском континенте.
That had been the situation of uncertainty and constant change in international rules in which the International Law Commission had had to act in order to establish a liability regime governing lawful activities. Для того чтобы разработать систему положений об ответственности за правомерную деятельность, КМП пришлось работать в условиях неопределенности и постоянных изменений международных норм.
It was also said that, inclusion of a provision on the applicable rules would have the benefit of avoiding uncertainty as to the applicable version of the Rules in case of future revisions. Кроме того, было указано, что включение положения о применимом регламенте позволит избежать неопределенности в отношении применимого варианта регламента в случае последующих пересмотров.
The Court hopes that, in the light of the above, some uncertainties as to the content and meaning of certain provisions of the Statute and of the Rules of Court have been elucidated. Суд надеется, что в свете вышеуказанного некоторые неопределенности, касающиеся содержания и значения ряда положений Статута и Регламента Суда, будут разъяснены.
Many agricultural areas remain fallow, and the population lives with uncertainty with regard to restoring their normal lives. However, economic pressure has often forced people to remain in those areas and to work near the minefields. Многие сельскохозяйственные земли остаются невспаханными, и население этих районов живет в атмосфере неопределенности в том, что касается восстановления нормальной жизни.
The Administration explained that management of the letters of credit programme has been characterized at all stages by a high degree of uncertainty with regard to the validity of the related contracts, letters of credit and obligations. Администрация объяснила, что управление программой аккредитивов на всех этапах характеризуется высокой степенью неопределенности в отношении действительности соответствующих контрактов, аккредитивов и обязательств.
As far as the complainant's wife is concerned, a report of the Swiss Red Cross of 25 November 2010 states that she also suffers, because of the state of health of her husband, his aggressive behaviour, and the situation of uncertainty. Что касается жены заявителя, то в заключении Швейцарского комитета Красного Креста от 25 ноября 2010 года отмечается, что она также испытывает страдания, вызванные состоянием здоровья ее мужа, его агрессивным поведением и состоянием неопределенности.
The Committee considered that significant progress had been made on those documents and envisaged that the documents on the ability to attribute and on uncertainties could be finalized at the next session. Комитет отметил, что работа над этими документами заметно продвинулась вперед и документы о последствиях ионизирующего излучения для здоровья и факторах неопределенности можно будет окончательно доработать уже на следующей сессии.
The transfer of detainees from the control of the brigades to Government authority was achieved in part with ongoing uncertainty with regard to the number and location of detention facilities managed by the brigades. Частично был осуществлен перевод задержанных лиц из-под контроля бригад в ведение государственных органов при сохранении неопределенности в отношении количества и местонахождения центров содержания под стражей, находящихся в ведении бригад.