| Exchange rate volatility can have adverse effects on foreign investment by increasing the degree of uncertainty associated with returns on capital. | Колебания валютных курсов могут негативно отразиться на иностранном инвестировании, повышая степень неопределенности в получении доходов на вложенный капитал. |
| However, with a deteriorating external environment and the other uncertainties already referred to, risks remain. | Вместе с тем в условиях ухудшения внешней обстановки и неопределенности другого характера, о которой говорилось выше, сохраняется определенный риск. |
| The accumulation of patents into packages generally lowers transaction costs and reduces uncertainties, and may thereby increase efficiency. | Объединение патентов в группы в целом снижает трансакционные издержки и уменьшает факторы неопределенности, что тем самым может повышать эффективность. |
| The world economy was beset by heightened geopolitical uncertainties in late 2002 and early 2003. | В конце 2002 года и начале 2003 года мировая экономика находилась в состоянии возросшей геополитической неопределенности. |
| We must succeed in this process, because we must dispel the uncertainty. | Мы должны добиться успехов в этом процессе, ибо нам следует покончить в состоянием неопределенности. |
| In short, the management of public finances is increasingly exacerbated by the uncertainties in the international environment. | Одним словом, задача управления государственными финансами становится все более сложной под воздействием факторов неопределенности в международных условиях. |
| It would not be wrong to say that the world is going through a period of turbulence and uncertainty. | Можно с уверенностью сказать, что наш мир переживает период потрясений и неопределенности. |
| It was suggested that the problem of scientific uncertainty and the precautionary principle should be addressed in the article or commentary. | Было высказано предложение о том, что проблема научной неопределенности и принцип предосторожности должны быть рассмотрены в статье или комментарии. |
| These techniques form ingredients for developing relevant risk assessment and risk management tools to enable rational decision-making under condition of scientific uncertainty. | Эти методы образуют составляющие части для разработки соответствующих инструментов управления риском и оценки рисков, позволяющих принимать рациональные решения в условиях научной неопределенности. |
| This contributes to the uncertainty over the applicable law in Kosovo. | Это способствует сохранению неопределенности по поводу применимого права в Косово. |
| Priority will go to an overall analysis of uncertainty using error propagation. | Первоочередное внимание будет уделяться общему анализу факторов неопределенности с использованием метода распространения ошибок. |
| Uncertainty ranges could be developed based on the evaluation of the Eulerian model, including the model intercomparison. | Области неопределенности могут быть определены путем оценки с использованием модели Эйлера, включая взаимное сопоставление моделей. |
| This will require an active approach to uncertainty analysis and management. | Это требует активного подхода в области анализа и управления факторами неопределенности. |
| As regards uncertainty assessment, major improvements had been made in recent years to assess statistical errors. | При проведении работы по оценке неопределенности в последние годы достигнуты важные результаты по улучшению оценки статистических ошибок. |
| All reserve estimates involve some degree of uncertainty. | Все оценки запасов характеризуются некоторой степенью неопределенности. |
| The relative degree of uncertainty may be conveyed by placing reserves into one of two principal classifications, either proved or unproved. | Относительная степень неопределенности может отражаться путем отнесения запасов к одной из двух основных категорий: доказанным запасам или недоказанным запасам. |
| Because of potential differences in uncertainty, caution should be exercised when aggregating reserves of different classifications. | Ввиду потенциальных различий в уровне неопределенности при агрегировании запасов в различных категориях необходимо проявлять осторожность. |
| It should include a model sensitivity analysis of the most important model parameters to identify key uncertainties, in particular emission data. | В нее следует включить анализ чувствительности наиболее важных параметров модели для выявления ключевых факторов неопределенности, особенно данных о выбросах. |
| The default values would include emission factors, cost data, application rates of technology, and uncertainties. | Стандартные значения будут включать коэффициенты выбросов, данные о затратах, масштабы применения технологии и неопределенности. |
| However, they also noted that many uncertainties are involved in estimating the economic effects of climate change. | Однако они также отметили, что оценка экономических последствий изменения климата сопряжена с большим числом факторов неопределенности. |
| Qualitative methods should be used "to cope with uncertainty and lack of quantitative information". | Качественные методы необходимо использовать "в случае неопределенности и отсутствия количественной информации"28. |
| All these tasks were particularly important at a time when the world economy was beset by heightened uncertainties. | Все эти задачи имеют особую важность в условиях возрастающей в настоящее время неопределенности в мировой экономике. |
| Uncertainties and disappointments have marred the efforts of many good men and women involved in the process. | Фактор неопределенности и разочарования омрачали усилия многих достойных мужчин и женщин, вовлеченных в этот процесс. |
| It might, however, result in some uncertainty regarding the date of entry into force of the treaty and the reservation. | Вместе с тем, это может привести к некоторой неопределенности в отношении даты вступления в силу договора и оговорки. |
| Increasing specialization and "topic autonomy" created uncertainty as to the standards to be applied in any given case. | Усиление специализации и «автономия тем» ведут к неопределенности в отношении стандартов, которые надлежит применять в каком-либо конкретном случае. |