The prevailing threats to stability and uncertainty were gradually overcome by the end of the year. |
К концу года угроза стабильности и неопределенности постепенно сошла на нет. |
In an environment of uncertainty, frequent transfers and short-term contracts would not contribute to staff morale. |
В обстановке неопределенности частые переводы и краткосрочные контракты не способствуют укреплению морального состояния персонала. |
Another reason for such uncertainty was inherent in the mode of communication and resulted from the absence of a paper document. |
Другая причина такой неопределенности связана с самим способом передачи данных и является результатом отсутствия бумажного документа. |
After five years of uncertainty and crisis, the country's economy was beginning to show some signs of recovery. |
После пятилетнего состояния неопределенности и кризиса экономика страны демонстрирует первые признаки подъема. |
The Conference should once and for all remove any uncertainty about the permanence of the Treaty. |
Конференции необходимо раз и навсегда развеять все неопределенности относительно бессрочного характера Договора. |
Despite uncertainties as to the precise cause and effect relationships, there are two primary causes of forest degradation. |
Несмотря на неопределенности в отношении конкретных причинно-следственных связей, существуют две основные причины деградации лесов. |
It is a period of great change, high risk and uncertainty. |
Это период глубоких перемен, большого риска и неопределенности. |
This has introduced an element of doubt and uncertainty and has placed the future of the treaty in jeopardy. |
Это привносит определенный элемент сомнения и неопределенности и ставит под угрозу будущее договора. |
Uncertainty should be avoided to the greatest extent possible. |
В максимально возможной степени следует избегать неопределенности. |
Such reports should take into account existing uncertainties and the most recent findings of the science of genetics. |
В таких докладах следует учитывать существующие неопределенности и самые последние достижения генетики. |
However, on the negative side, new uncertainties and new risks have emerged on the horizon. |
Однако имеются и негативные моменты: наметились новые неопределенности и угрозы. |
In other countries of the region, however, children face a climate of instability and uncertainty. |
Однако в других странах региона дети живут в условиях нестабильности и неопределенности. |
In the Korean peninsula, after months of uncertainty, dialogue between the parties concerned has finally resumed. |
На Корейском полуострове после месяцев неопределенности, наконец, возобновился диалог между заинтересованными сторонами. |
In the framework of present uncertainties people needed a sense of direction. |
В условиях нынешней неопределенности людям нужны ориентиры. |
While the importance of this regime has been recognized, uncertainties remain. |
Хотя важность подобного режима общепризнанна, неопределенности остаются. |
This high degree of uncertainty at the international level makes domestic economic management more complex in most developing countries. |
Такая высокая степень неопределенности на международном уровне усложняет задачу внутриэкономического управления в большинстве развивающихся стран. |
The lack of coordination of macroeconomic policies resulted in uncertainty and imbalance. |
Отсутствие скоординированной экономической политики действительно является источником неопределенности и нестабильности. |
New uncertainties continue to arise, to grow and to spread. |
Новые неопределенности продолжают появляться, разрастаться и расширяться. |
We welcomed the resumption of the multi-party negotiations in April of this year after a long period of uncertainty. |
Мы приветствовали возобновление в апреле этого года после длительного периода неопределенности многосторонних переговоров. |
This aspect takes on added importance in the context of a situation of fiscal uncertainty and sizeable staff reductions. |
Этот аспект приобретает дополнительную значимость в контексте ситуации финансовой неопределенности и значительных сокращений персонала. |
The Commission recommends the application of this approach, taking into account related uncertainties and risks. |
Комиссия рекомендует использовать этот подход, учитывая соответствующие неопределенности и риски. |
In parallel with the calibration, improved methods are needed for calculating event locations and depths and for specifying the associated uncertainty. |
Параллельно с калибровкой нужны усовершенствованные методы расчета местоположений и глубин явлений и спецификации соответствующей неопределенности. |
The uncertainties presented above have to be kept in mind when interpreting the results of the study. |
Представленные выше факторы неопределенности следует учитывать при интерпретации результатов исследования. |
An example for uncertainties may be the level of biogenic VOC emissions. |
Примером фактора неопределенности может служить уровень биогенных выбросов ЛОС. |
Another example of uncertainties relates to the cost estimates. |
Другой пример неопределенности связан с оценками издержек. |