| The prevailing threats to stability and uncertainty were gradually overcome by the end of the year. | К концу года угроза стабильности и неопределенности постепенно сошла на нет. |
| In an environment of uncertainty, frequent transfers and short-term contracts would not contribute to staff morale. | В обстановке неопределенности частые переводы и краткосрочные контракты не способствуют укреплению морального состояния персонала. |
| Another reason for such uncertainty was inherent in the mode of communication and resulted from the absence of a paper document. | Другая причина такой неопределенности связана с самим способом передачи данных и является результатом отсутствия бумажного документа. |
| After five years of uncertainty and crisis, the country's economy was beginning to show some signs of recovery. | После пятилетнего состояния неопределенности и кризиса экономика страны демонстрирует первые признаки подъема. |
| The Conference should once and for all remove any uncertainty about the permanence of the Treaty. | Конференции необходимо раз и навсегда развеять все неопределенности относительно бессрочного характера Договора. |
| Despite uncertainties as to the precise cause and effect relationships, there are two primary causes of forest degradation. | Несмотря на неопределенности в отношении конкретных причинно-следственных связей, существуют две основные причины деградации лесов. |
| It is a period of great change, high risk and uncertainty. | Это период глубоких перемен, большого риска и неопределенности. |
| This has introduced an element of doubt and uncertainty and has placed the future of the treaty in jeopardy. | Это привносит определенный элемент сомнения и неопределенности и ставит под угрозу будущее договора. |
| Uncertainty should be avoided to the greatest extent possible. | В максимально возможной степени следует избегать неопределенности. |
| Such reports should take into account existing uncertainties and the most recent findings of the science of genetics. | В таких докладах следует учитывать существующие неопределенности и самые последние достижения генетики. |
| However, on the negative side, new uncertainties and new risks have emerged on the horizon. | Однако имеются и негативные моменты: наметились новые неопределенности и угрозы. |
| In other countries of the region, however, children face a climate of instability and uncertainty. | Однако в других странах региона дети живут в условиях нестабильности и неопределенности. |
| In the Korean peninsula, after months of uncertainty, dialogue between the parties concerned has finally resumed. | На Корейском полуострове после месяцев неопределенности, наконец, возобновился диалог между заинтересованными сторонами. |
| In the framework of present uncertainties people needed a sense of direction. | В условиях нынешней неопределенности людям нужны ориентиры. |
| While the importance of this regime has been recognized, uncertainties remain. | Хотя важность подобного режима общепризнанна, неопределенности остаются. |
| This high degree of uncertainty at the international level makes domestic economic management more complex in most developing countries. | Такая высокая степень неопределенности на международном уровне усложняет задачу внутриэкономического управления в большинстве развивающихся стран. |
| The lack of coordination of macroeconomic policies resulted in uncertainty and imbalance. | Отсутствие скоординированной экономической политики действительно является источником неопределенности и нестабильности. |
| New uncertainties continue to arise, to grow and to spread. | Новые неопределенности продолжают появляться, разрастаться и расширяться. |
| We welcomed the resumption of the multi-party negotiations in April of this year after a long period of uncertainty. | Мы приветствовали возобновление в апреле этого года после длительного периода неопределенности многосторонних переговоров. |
| This aspect takes on added importance in the context of a situation of fiscal uncertainty and sizeable staff reductions. | Этот аспект приобретает дополнительную значимость в контексте ситуации финансовой неопределенности и значительных сокращений персонала. |
| The Commission recommends the application of this approach, taking into account related uncertainties and risks. | Комиссия рекомендует использовать этот подход, учитывая соответствующие неопределенности и риски. |
| In parallel with the calibration, improved methods are needed for calculating event locations and depths and for specifying the associated uncertainty. | Параллельно с калибровкой нужны усовершенствованные методы расчета местоположений и глубин явлений и спецификации соответствующей неопределенности. |
| The uncertainties presented above have to be kept in mind when interpreting the results of the study. | Представленные выше факторы неопределенности следует учитывать при интерпретации результатов исследования. |
| An example for uncertainties may be the level of biogenic VOC emissions. | Примером фактора неопределенности может служить уровень биогенных выбросов ЛОС. |
| Another example of uncertainties relates to the cost estimates. | Другой пример неопределенности связан с оценками издержек. |