Английский - русский
Перевод слова Uncertainly
Вариант перевода Неопределенности

Примеры в контексте "Uncertainly - Неопределенности"

Все варианты переводов "Uncertainly":
Примеры: Uncertainly - Неопределенности
Following the precautionary approach advocated by UNEP and to reduce uncertainties about the environmental impacts of depleted uranium, it was evident that a second phase of scientific work would be needed. В результате пропагандируемого ЮНЕП подхода на основе осторожности и для уменьшения неопределенности относительно экологических последствий обедненного урана стало очевидно, что потребуется вторая стадия научной работы.
The New Zealand and Australian delegations would feel much more confident about interpreting and facing the uncertainties evident in their anguish if our multilateral institutions were working well. Новозеландская и австралийская делегации гораздо с большей уверенностью воспринимали бы и переживали присущие их тревогам неопределенности, если бы хорошо функционировали наши многосторонние учреждения.
Mr. Somavia explained that the most obvious source of uncertainty is poverty and exclusion for which solutions must be found. Г-н Сомавия пояснил, что наиболее очевидным источником неопределенности является проблема нищеты и маргинализации, которую нужно непременно решить.
This principle acknowledges the complexity of interactions between cultural and biological communities, and thus the inherent uncertainty of effects due to genetic, ethno-biological and other research and development activities. Этот принцип сопряжен с признанием сложности взаимодействий между культурными и биологическими сообществами, а тем самым и органической неопределенности последствий генетических, этнобиологических и других исследований и разработок.
The global estimate should be considered taking into account these uncertainties and the variation in industrial and waste handling processes among the various countries. Глобальные оценки должны производиться с учетом такой неопределенности и различий в промышленных процессах и методах обращения с отходами в разных странах.
The reporting of uncertainties was limited, since only 10 Parties complied with this request, four of them providing the information quantitatively, and the other six qualitatively. Данные о неопределенности оказались ограниченными, поскольку лишь 10 Сторон выполнили эту просьбу, причем четыре из них представили количественную информацию, а шесть других качественную.
The cold-war truths of the twentieth century were giving way to the shifting uncertainties of the new one. На смену реалиям «холодной войны» двадцатого столетия приходят нестабильность и неопределенности века нынешнего.
Participants noted several examples of observed changes in the distribution of vector-borne diseases and uncertainties in attribution and predictions of further changes. Участники отметили несколько примеров наблюдаемых изменений в распределении трансмиссивных заболеваний, а также факторы неопределенности в определении и прогнозировании будущих изменений.
Avoiding uncertainty was all the more important if the legal consequence of incompatibility with object and purpose, namely inadmissibility of the reservation, was taken into account. Избежать неопределенности тем более важно, если принять во внимание, что правовым последствием несовместимости с объектом и целью договора является недопустимость соответствующей оговорки.
An important issue has been to strike a balance between the need to resolve a number of key scientific uncertainties and the desire to make progress with integrated assessment modelling. Один из важных вопросов заключался в нахождении баланса между необходимостью устранения ряда основных факторов научной неопределенности и стремлением добиться прогресса в области разработки моделей для комплексной оценки.
Her delegation was concerned and frustrated by the uncertainty hanging over the conclusion of negotiations since the failure of the Group of Four meeting in Potsdam in June. Делегация Марокко выражает озабоченность и разочарование по поводу неопределенности относительно завершения переговоров после провала совещания Группы четырех в Потсдаме в июне.
Following a limited and selective information policy will preserve the uncertainty in the international community, if not skepticism concerning compliance with article VI of the NPT. Проведение ограниченной и избирательной информационной политики приведет к сохранению неопределенности среди международного сообщества и даже скептицизму в отношении соблюдения статьи VI ДНЯО.
In view of insufficient voluntary contributions for 2002 and the related uncertainty surrounding the future operations of INSTRAW, there is no urgency for an immediate solution on this matter. Ввиду недостаточного объема добровольных взносов на 2002 год и вызванной этим неопределенности в отношении будущей деятельности МУНИУЖ, нет срочной необходимости в незамедлительном решении данного вопроса.
The collapse of the Soviet Union and the world socialist system opened a brief period of uncertainty in the military and economic policies of the West. Распад Советского Союза и мировой социалистической системы привел к краткосрочному периоду неопределенности в военной и экономической политике Запада.
In making this recommendation, the Committee is aware of the many uncertainties with regard to MONUC, including the timing of deployment. Вынося эту рекомендацию, Комитет сознает многочисленные факторы неопределенности, отражающиеся на МООНДРК, в том числе на графике ее развертывания.
Given the constraints and uncertainties of the current financial situation, his delegation earnestly hoped that the Member States concerned would meet their obligations in full, on time and without conditions. С учетом трудностей и неопределенности нынешнего финансового положения его делегация искренне надеется, что соответствующие государства-члены выполнят свои обязательства полностью, своевременно и без условий.
But not equally necessary is the enduring uncertainty about the common political platform upon which Europe's voice in foreign policy will have to rely. Но в продолжительной неопределенности относительно общей политической платформы, на которую должен опираться голос Европы во внешней политике, нет такой необходимости.
It was stated that such an approach would create uncertainty and would allow the debtor to refuse or delay payment on the pretext of the absence of sufficient information. Было указано, что такой подход обусловит возникновение неопределенности и даст должнику возможность отказаться производить платеж или задержать его под предлогом отсутствия достаточной информации.
A presidential election at a moment of great uncertainty, and in the absence of experienced democratic parties or broadly accepted leaders, is filled with danger. Выборы президента в момент великой неопределенности и в отсутствие опытных политических партий или повсеместно признанных лидеров чреваты опасностью.
While aggressively marketing tobacco products, they also waged a successful public relations campaign designed to create uncertainty about the destructive and lethal characteristics of their products. Наряду с агрессивным маркетингом табачных изделий они также вели успешную пиар-кампанию, целью которой было создание неопределенности о разрушительных и смертоносных характеристиках своей продукции.
Her style of leadership, which has mostly consisted of taking a wait-and-see approach to issues, fits this uncertainty well. Стиль ее руководства, который, в основном, состоял в выжидательном подходе к решению проблем, полностью соответствует данной неопределенности.
In statistics and the theory of decision-making under uncertainty, errors are inevitable. There are two kinds. В статистике и теории принятия решений в условиях неопределенности ошибки неизбежны. Есть два вида ошибок.
Given the parties' ideological, organizational, and policy disarray, Japan will enter a period of profound uncertainty, ultimately leading to an unprecedented political shakeup. Учитывая идеологические, организационные и политические беспорядки партий, Япония войдет в период глубокой неопределенности и, в конечном счете, придет к беспрецедентной политической встряске.
In those times of euphoric uncertainty I called on Member States to revitalize this General Assembly and ensure a symbiotic relationship between the Organization's principal organs. Тогда, во времена эйфории и неопределенности, я призывал государства-члены активизировать деятельность Генеральной Ассамблеи и обеспечить отношения симбиоза между главными органами Организации.
With the start of the new school year on 8 September, there has been an atmosphere of anxiety and uncertainty and public demonstrations by teachers, students and parents. С началом нового учебного года 8 сентября отмечалась атмосфера возбуждения и неопределенности и проходили общественные демонстрации преподавателей, учащихся и родителей.