Английский - русский
Перевод слова Uncertainly
Вариант перевода Неопределенности

Примеры в контексте "Uncertainly - Неопределенности"

Все варианты переводов "Uncertainly":
Примеры: Uncertainly - Неопределенности
Being fully aware they are hurling family members into a turmoil of uncertainty, fear and anguish regarding the fate of their loved one(s), public officials are said to maliciously lie to the family, with a view to punishing or intimidating them and others. Государственные чиновники, полностью осознавая этот факт, ввергают членов семьи в пучину неопределенности, страха и горя в отношении судьбы их любимых и злоумышленно врут семье в целях наказания или запугивания их и других11.
In fact, these arrangements seem to have gained prominence in recent years, perhaps, to some degree, as a result of the disquieting uncertainties in the relationships of global arrangements. Фактически, эти соглашения, как нам представляется, заняли в последние годы особое место отчасти в результате тревожной неопределенности во взаимосвязи между глобальными соглашениями.
This has been done through the Export-Import Permits Act and related regulations, so that national authorities maintain the necessary oversight of transfers and have the necessary legal authority to intervene should there be any uncertainty or suspicious activity that would warrant such intervention. Это делается за счет Закона об экспортно-импортных лицензиях и соответствующих регламентаций, с тем чтобы национальные ведомства осуществляли необходимый надзор над передачами и располагали необходимым юридическим правомочием для вмешательства при наличии всякой неопределенности или же подозрительной деятельности, которая оправдывала бы такое вмешательство.
He asked Governments, at a time of continued uncertainty, to welcome the proactive and cooperative elements of his mandate in order to work together to identify effective counter-terrorism measures which reinforced and promoted human rights of all persons, including the victims of terrorism. Оратор просит правительства в период сохраняющейся неопределенности одобрить упреждающие элементы и элементы сотрудничества в рамках его мандата, с тем чтобы вести совместную работу по определению эффективных контртеррористических мер, которые укрепляют права человека всех лиц, включая жертв терроризма, и способствуют их соблюдению.
It is clear from the calculations that there is a significant uncertainty interval around the median and, depending on the level of confidence one puts into the calculations, the achievement of the original policy target might appear in a different light. Из расчетов видно, что вокруг среднего значения существует значительный интервал неопределенности, и в зависимости от степени доверия к расчетам достижение первоначальной цели политики может представать в ином свете.
Yet, while we are free to express political opinions, and although political debate has never been more vibrant, we nevertheless remain shackled by poverty, illiteracy and uncertainty. Тем не менее, несмотря на свободу выражения политических мнений и на более динамичное проведение политической дискуссии, мы продолжаем находиться в тисках нищеты, неграмотности и неопределенности.
What I want to do more generally is to get you thinking about the place of uncertainty and randomness and chance in our world, and how we react to that, and how well we do or don't think about it. В целом, я хочу заставить вас задуматься о месте неопределенности, случайности и шанса в нашем мире, как этому относиться, и о том насколько правильно или неправильно мы об этом думаем.
'The currents ebbed and eddied, leaving no clear channel for its 'ship to sail upon, but even in the midst of such uncertainty came joy.' Бурные течения закручивались в водовороты, не давая суднам прохода, но даже среди этой неопределенности было место радости.
The reprogramming is partly due to pressure exerted by the beneficiaries themselves, who refrained from participating in the rural reintegration projects because of the uncertainty generated by progress in the Land Transfer Programme and the lack of resources for the provision of housing and credit for investment. Пересмотр программы отчасти вызван требованиями самих бенефициаров, отказавшихся участвовать в проектах реинтеграции в сельских районах из-за неопределенности в связи с осуществлением ППЗ и отсутствия ресурсов для строительства жилья и кредитов для инвестиционной деятельности.
With the reduction in UNOSOM troops and the uncertainty about the future of UNOSOM, the situation in Somalia could well deteriorate to such an extent that humanitarian organizations may simply become unable to continue their programmes in many parts of Somalia. С учетом сокращения численности войск ЮНОСОМ и неопределенности в отношении будущего ЮНОСОМ обстановка в Сомали может ухудшиться настолько, что гуманитарные организации окажутся просто не в состоянии продолжить осуществление своих программ во многих районах Сомали.
As a result of the uncertainty of social, political and economic prospects the birth rate is falling and people are deciding not to have a second or third child or putting off such births until better times, and marriage itself is being delayed. В условиях неопределенности социально-политических и экономических перспектив снижается рождаемость, происходит отказ от рождения вторых и третьих детей, откладывание сроков их рождения до лучших времен, отсрочка браков.
Since 1992 UNITAR had not had a permanent Executive Director and the Board of Trustees believed that making the position permanent would eliminate some of the uncertainty over the future of the Institute. Действительно, с 1992 года ЮНИТАР не имеет официально назначенного директора и Совет попечителей считает, что официальное назначение Генерального директора способствовало бы устранению неопределенности в отношении будущего этого института.
As military tension and uncertainty have increased, so have the anxiety and apprehension of residents in and near the zone of separation, particularly the minorities in the United Nations protected areas (UNPAs). По мере роста военной напряженности и неопределенности усиливаются опасения и тревога жителей в зоне разъединения и вокруг нее, особенно меньшинств в районах, охраняемых Организацией Объединенных Наций (РОООН).
The uncertainty of the mission, especially in UNCRO, did not provide civilian police with a clear mandate and as a result there was a reduction in the requirement for civilian police monitors. Из-за неопределенности миссии, особенно в случае ОООНВД, гражданская полиция не имела четкого мандата, и в результате потребности в гражданских полицейских наблюдателях сократились.
I would call this solid geopolitical belt of countries, located along a meridian in the centre of Eurasia, the "belt of uncertainty" or the "wait-and see-belt". Я бы назвал этот сплошной геополитический пояс стран, расположенных по вертикальному меридиану центра Евразии, - "поясом неопределенности" или "поясом выжидания".
One of the primary reasons that deep seabed sources remain a resource of the future is the cost and uncertainty associated with the large-scale testing of the deep seabed mining system and, to a lesser extent, the processing system. Одна из первейших причин того, что глубоководные источники остаются ресурсами будущего, состоит в расходах и неопределенности, связанных с широкомасштабными испытаниями системы глубоководной разработки морского дна и в меньшей степени системы обработки.
The criteria should define the smallest area of uncertainty for the location of an explosion, consistent with the precision of the monitoring networks which are relevant to the specific and specific site, taking into account the technical characteristics of the networks. Критерии должны определять наименьший район неопределенности применительно к местоопределению взрыва, совместимый с точностью сетей мониторинга, имеющих отношение к конкретному явлению и конкретной площадке, с учетом технических характеристик сетей.
The cumulative impact of the distrust of the past five years, on the one hand, and the lack of international measures to support consolidation, on the other hand, may increase the current uncertainty and threaten the fragile cease-fire. Накопившееся за последние пять лет недоверие, с одной стороны, и отсутствие международных мер по содействию консолидации, с другой, могут усугубить сложившуюся сейчас обстановку неопределенности и поставить под угрозу хрупкий режим огня.
Such a challenge imposes itself by the full weight of its imperatives and through awareness of the dangers that face a world in transition and in the grip of turmoil, a world of uncertainty and one which bears powerful seeds of fragmentation. Постановка такой сложной задачи связана с ее императивным характером и осознанием опасностей, угрожающих миру, который переживает тяжелый переходный период, миру, полному неопределенности, несущему в себе могучие тенденции к фрагментации.
What I want to do more generally is to get you thinking about the place of uncertainty and randomness and chance in our world, and how we react to that, and how well we do or don't think about it. В целом, я хочу заставить вас задуматься о месте неопределенности, случайности и шанса в нашем мире, как этому относиться, и о том насколько правильно или неправильно мы об этом думаем.
The suspension was lifted in 1994, but had to be reimposed in 1995 because of the financial crisis and the uncertainty it places on the resources of the Organization. Это решение было отменено в 1994 году, но его вновь пришлось применять в 1995 году ввиду финансового кризиса и связанной с этим неопределенности в отношении ресурсов Организации.
A stalemate persists - an uncomfortable stalemate that leads to a feeling of uncertainty and frustration, of insecurity about the future of the United Nations, and thus of apprehension. Тупик сохраняется, неприятный тупик, который ведет к появлению чувства неопределенности и разочарования, неуверенности в будущем Организации Объединенных Наций и, как следствие этого, к опасениям.
However, it allows only - and I emphasize the word "only" - the industrialized nations to join permanent membership in the traditional sense, leaving the developing world in a state of great uncertainty. Однако она предусматривает возможность только, и я подчеркиваю слово "только", для промышленно развитых стран стать постоянными членами в традиционном смысле, оставляя развивающийся мир в состоянии большой неопределенности.
But many of the risks are still on the downside: tighter monetary policy in the United States could check the fall in European interest rates, as could increasing uncertainty about the future of European integration. Однако многие риски по-прежнему носят отрицательный характер: снижению процентных ставок в Европе может препятствовать ужесточение кредитно-денежной политики в Соединенных Штатах Америки, равно как рост неопределенности в отношении будущего европейской интеграции.
That proposal was objected to on the grounds that the reference to the reasonable character of the requested procedure might introduce a factor of uncertainty in the operation of the Model Law. Это предложение было отвергнуто на том основании, что ссылка на приемлемость испрашиваемой процедуры могла бы внести фактор неопределенности в механизм действия Типового закона.