Английский - русский
Перевод слова Uncertainly
Вариант перевода Неопределенности

Примеры в контексте "Uncertainly - Неопределенности"

Все варианты переводов "Uncertainly":
Примеры: Uncertainly - Неопределенности
Between mid-2010 and mid-2011, an estimated 800,000 people returned to their villages, but few did so in the second half of the year because of growing insecurity and uncertainty related to the elections. В период с середины 2010 года до середины 2011 года около 800000 человек вернулись в свои деревни, но не так много людей вернулось во второй половине года из-за ухудшения ситуации в области безопасности и повышения уровня неопределенности, связанных с проведением выборов.
Understanding of the challenges of working with uncertainty and of the limits of what is achievable in the role of mediator понимать трудности, связанные с работой в атмосфере неопределенности, и знать границы реально достижимого в роли посредника
The military capacities of brigades, including the size of their weapons stockpiles, add to their political leverage and they are unlikely to be willing to cede control of their arsenals for the moment given the level of uncertainty about what is likely to happen in the country. Военный потенциал бригад, включая объем их запасов оружия, усиливает их политическое влияние, и они вряд ли готовы отказаться пока от контроля над своими арсеналами, учитывая уровень неопределенности по поводу того, что будет происходить в стране.
It is known that HCBD is present in groundwater and drinking water at certain sites and relatively high degree of uncertainty inherent in the estimates of intake of HCBD in food due to limited monitoring data is reported. Известно, что ГХБД присутствует в грунтовых водах и в питьевой воде на отдельных участках, и сообщается об очень высоком уровне неопределенности в связи с оценками поглощения ГХБД с пищей ввиду ограниченности данных мониторинга.
Risk assessments for the marine environment was performed but the level of uncertainty in identifying risks to aquatic pelagic species according to the traditional risk assessment approach available at that time is higher. Производились оценки риска для морской среды, однако в них имеется повышенный уровень неопределенности в определении рисков для пелагических видов в связи с применением принятого на тот момент традиционного подхода к оценке риска.
The Board is concerned that the project's timeline and budget do not make any allowance for uncertainty or risk, or provide an indication of the reliability of the underpinning data and assumptions. Комиссия обеспокоена тем, что в графике и бюджете проекта не учитываются тем или иным образом факторы неопределенности или риска и не содержится какого-либо указания на надежность данных и предположений, положенных в основу планирования.
In practice, problems have arisen using the Safeguards, because of uncertainty about what constitutes "deprivation of liberty", particularly in a home-care setting and because of inconsistent approaches to using the Safeguards by different public authorities. Однако на практике применение этих стандартов оказалось сопряжено с трудностями из-за неопределенности в отношении того, что следует расценивать как «лишение свободы», особенно в условиях, когда соответствующее лицо получает уход на дому, а также из-за отсутствия последовательности в применении этих стандартов разными государственными органами.
Based on everything I have seen and heard during my six and a half years as Secretary-General, I am convinced that, collectively, we have the leadership, conviction and courage to address short-term uncertainties while seizing the opportunity for long-term change. Исходя из всего того, что я видел и слышал за шесть с половиной лет пребывания в должности Генерального секретаря, я убежден, что сообща мы обладаем умением повести за собой, убежденностью и мужеством для того, чтобы устранить краткосрочные неопределенности и использовать возможности для долгосрочных перемен.
It also described a degree of uncertainty as to what the Discrimination Act involves, where people can turn if they feel they have been discriminated against, and what consequences to the individual may be expected if a complaint is lodged. В нем также говорится о некоторой неопределенности, возникающей в связи с Законом о дискриминации, когда люди не знают, к кому обращаться в тех случаях, когда им кажется, что их дискриминируют, и чего им следует ожидать в случае подачи жалобы.
(a) Total and marginal values, discounting, limitations, uncertainties, principles of economic analysis, stocks and flows of ecosystem services, and sectoral and macroeconomic implications; а) полные и маржинальные ценности, дисконтирование, ограничения, неопределенности, принципы экономического анализа, запасы и потоки экосистемных услуг, а также отраслевые и макроэкономические последствия;
The residents expressed concern about the uncertainty of future citizenship arrangements after 9 July and what that would mean for their own status, e.g. ability to work, live and have access to health services and education. Жители лагеря выразили обеспокоенность по поводу возникшей неопределенности в отношении будущих процедур предоставления гражданства после 9 июля и возможных последствий таких процедур с точки зрения их будущего статуса, предоставления им права на проживание и трудовую деятельность в стране, а также обеспечения им доступа к здравоохранению и образованию.
Numerous factors, including the world economic slowdown, the European Union sovereign debt crisis, political instability in the Middle East and North Africa, and market price volatility create significant uncertainties in the market. Самые разные факторы, в том числе замедление глобального экономического роста, кризис суверенного долга в Европейском союзе, политическая нестабильность на Ближнем Востоке и в Северной Африке и неустойчивость цен, создают условия для серьезной неопределенности на рынке.
Acute RfD = 0.002 mg/kg/day (based on the results of a ten year chronic feeding study in monkeys in which a NOEL was not determined, a LOEL of 0.2 mg/kg/day and an uncertainty factor of 100 for inter-species extrapolation and intra-species variability). Острая РД = 0,002 мг/кг/сут (на основе результатов десятилетнего хронического исследования (при поступлении вещества с питанием) на обезьянах, в котором УННВВ не определен, а НУНВ составил 0,2 мг/кг/сут; коэффициент неопределенности 100 с учетом межвидовой экстраполяции и внутривидовой изменчивости).
In 2012, approximately 3.4 billion people were at risk of the disease in 97 countries and territories, and an estimated 207 million cases occurred (uncertainty range: 135 million-287 million). В 2012 году около 3,4 млрд. человек в 97 странах и территориях подвергались риску заболевания, и, по оценкам, 207 миллионов из них заболели (интервал неопределенности: 135 миллионов-287 миллионов).
She was also told of the threats and intimidation faced by journalists, including in trying to report on the recent violence in Mandalay, and of a climate of uncertainty, intimidation and fear of arrest resulting in a form of self-censorship. Ей также рассказывали об угрозах в адрес журналистов и запугивании их, в том числе при попытке сообщить о недавних столкновениях в Мандалае, и об атмосфере неопределенности, запугивания и боязни ареста, которая порождает определенную форму самоцензуры.
The toxicological endpoint used to determine the ADI for PCP in Canada was 3 mg/kg bw/day from an NOAEL reported in both a subchronic reproductive study and a chronic study and a 500 x uncertainty factor. Токсикологическое предельное значение, использованное для определения ДСП для ПХФ в Канаде составляло З мг/кг вт/день для УННВВ, полученного в субхроническом исследовании репродуктивной функции и хроническом исследовании, и при факторе неопределенности 500 х.
In addition, the levels of HCB, a precursor of PCP, were not reported or considered as an uncertainty analysis of the BMF.] Наконец, при анализе КБУ не указаны уровни ГХБ, являющегося прекурсором ПХФ, либо они рассматриваются в пределах диапазона неопределенности.]
Frequently, the financial needs of SMEs are too large for the traditional moneylenders and microcredit agencies, while large banks tend to bypass this market, owing to administrative intensity, the lack of information and the uncertainty of credit risk. Нередко финансовые потребности МСП оказываются слишком крупными для традиционных кредитных учреждений и агентств микрокредитования, в то время как крупные банки стремятся обходить этот рынок ввиду административной напряженности, отсутствия информации и неопределенности в плане кредитных рисков.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the lack of a physical presence of the United Nations in the country was critical among the several factors affecting the uncertainty that had led to the Secretary-General's decision. В ответ на соответствующий вопрос Консультативный комитет был информирован о том, что важнейшим из нескольких факторов неопределенности, побудивших Генерального секретаря принять такое решение, является то, что Организация Объединенных Наций физически в стране не присутствует.
He underscored the importance of full participation by voters, particularly in the northern municipalities, and called on the parties to show steadfastness and flexibility in order to address the concerns of the local population effectively and overcome the uncertainty currently prevailing in the north. Он подчеркнул важность полного участия избирателей, особенно в северных муниципалитетах, и призвал стороны продемонстрировать непоколебимость и гибкость в целях эффективного решения проблем, вызывающих у местного населения обеспокоенность, и преодоления неопределенности, преобладающей в настоящее время в северной части.
They placed special emphasis on the high degree of uncertainty regarding the obligations undertaken by a state on ratification and regarding how the very broadly formulated wording in article 1 of the Protocol will be interpreted by the European Court of Human Rights. Они особо отметили высокую степень неопределенности в отношении обязательств, которые государство принимает на себя при ратификации, а также в отношении того, каким образом весьма широкая формулировка, содержащаяся в статье 1 Протокола, будет толковаться в Европейском суде по правам человека.
Each chapter will include an executive summary and, where applicable, robust findings, uncertainties and data gaps will be detailed in each chapter, as appropriate. Каждая глава будет содержать резюме, и, где это целесообразно и при необходимости, в каждой главе будут освещаться обоснованные выводы, неопределенности и лакуны в данных.
Regarding uncertainty about the price of HFOs, he said that while the Panel expected HFOs to continue to command a premium, prices could fall depending on supply and demand agenda and the availability of competing alternatives. Что касается неопределенности в отношении цены на ГФО, то он заявил, что, хотя согласно предположениям Группы, ГФО будут продолжать продаваться по цене выше номинала, цены на них могут снизиться в зависимости от баланса спроса и предложения и наличия конкурирующих с ними альтернатив.
Moreover, with this option, the Office would have to be funded independently, which would be a major challenge, given the uncertainty that it would face by relying exclusively on non-core funding for its operations at a time of declining development finance. Более того, при таком варианте финансирование Управления будет осуществляться самостоятельно, а это создаст серьезные трудности ввиду неопределенности, проистекающей из того, что в условиях сокращения финансирования развития Управление будет полагаться только на нерегулярные источники пополнения своего бюджета.
The estimation of adaptation financing needs is more challenging than for mitigation due to factors such as high degrees of uncertainty in adaptation scenarios, omissions of certain costs, and a lack of good methods and tools to assess vulnerability. Оценка финансовых потребностей на цели адаптации более сложна, чем оценка потребностей на деятельность по предотвращению изменения климата в силу наличия таких факторов, как высокая степень неопределенности в адаптационных сценариях, опущение некоторых категорий расходов и нехватка надлежащих методов и инструментов оценки уязвимости.