Английский - русский
Перевод слова Uncertainly
Вариант перевода Неопределенности

Примеры в контексте "Uncertainly - Неопределенности"

Все варианты переводов "Uncertainly":
Примеры: Uncertainly - Неопределенности
The increase in homicides confirms that, while the overall security situation remains relatively stable, underlying fragilities remain, stemming from the weakness of State institutions, political uncertainty and the significant number of Haitians living in extreme poverty. Рост числа убийств подтверждает, что при в целом сохраняющейся относительно стабильной ситуации в сфере безопасности отдельные базисные проявления неустойчивости остаются по причине слабости государственных институтов, политической неопределенности и значительного числа гаитян, живущих в крайней нищете.
Research a trusted solution to minimize the least risks, errors and uncertainties given in the electronic environment; Отыскание надежного решения с целью минимизировать даже самые незначительные риски, ошибки и неопределенности, присутствующие в электронной среде;
The steering committee needs to improve its consideration of risks and issues during its decision-making process by considering quantified impacts, scenario planning and assessments of the levels of uncertainty in forecasts (of cost, time, quality and benefits). Руководящему комитету следует повысить качество рассмотрения им рисков и проблем в процессе принятия решений путем учета количественных оценок воздействия, разработки планов для различных сценариев и оценки уровня неопределенности в прогнозах (стоимости, времени, качества и выгод).
Over-reliance on foreign aid could adversely affect the attainment of the Millennium Development Goals in the Gambia because of uncertainties in the global financial system and potential reductions in assistance from donor countries. Чрезмерные ожидания, возлагаемые на иностранную помощь, могут негативно повлиять на достижение Гамбией Целей развития тысячелетия, принимая во внимание факторы неопределенности, существующие в глобальной финансовой системе, и потенциальное сокращение оказываемой странами-донорами помощи.
Overall, the Panel concludes that the Organization could improve the forecast of budget estimates to reduce variances between initially agreed budget levels and final costs and to manage remaining uncertainties (ibid., summary). В целом Группа делает вывод о том, что Организация может повысить качество прогнозирования параметров бюджетных смет, с тем чтобы сократить разницу между первоначально согласованными объемами бюджета и окончательной суммой расходов и устранить последствия остающихся факторов неопределенности (там же, резюме).
So, far from reassuring anyone (including Tory Euro-skeptics), Cameron's stance heralds a new era of turbulence and uncertainty for Britain and its European partners. В общем счете, так и не вселив ни в кого уверенности (включая евроскептиков тори), Кэмерон своей позицией ознаменует новую эру напряженности и неопределенности между Великобританией и ее европейскими партнерами.
The increasingly visible effects of climate change, rising geopolitical tensions, state crisis and collapse, inadequate or unequal economic opportunities, and the spread of infectious diseases - to name just some of the highest-profile threats - have created an environment of great uncertainty. Все более заметные последствия изменения климата, роста геополитической напряженности, государственного кризиса и развала, неадекватных или неравных экономических возможностей и распространения инфекционных заболеваний - и это лишь некоторые из самых больших угроз - создали условия значительной неопределенности.
If people are risk-averse enough that increased fear of the future causes them to save more, rising global uncertainty will raise bond and stock prices, and lower interest rates and dividend and earnings yields. Если неприятие риска среди людей настолько высоко, что растущий страх за будущее заставляет их делать больше сбережений, рост глобальной неопределенности вызовет рост цен на акции и облигации, а также понижение ставок процента, дивидендов и доходности ценных бумаг.
As a recent FMLC paper showed, the wave of new regulations implemented since the global financial crisis - many of which were poorly planned or inconsistent across countries - has left a jumbled landscape of legal uncertainties. Как показал недавний доклад FMLC, волна новых правил, реализованных с начала мирового финансового кризиса - многие из которых были плохо запланированы или противоречивы в разных странах - оставили ландшафт правовой неопределенности перемешанным.
In either case, GDP growth is likely to slow as business confidence, consumption, and house prices suffer - either from new taxes under Labour or from uncertainties about EU membership under the Conservatives. В любом случае вероятно, что рост ВВП замедлится, так как деловая уверенность, потребление, и цены на жилье будут страдать - либо из-за новых налогов Лейбористов или неопределенности в отношении членства в ЕС у Консерваторов.
But the grim reality for the Islamic world is that, in times of widespread uncertainty, the forces of tradition tend to speak more loudly and clearly than those of change. Но суровая реальность исламского мира состоит в том, что во время всеобщей неопределенности голос традиционалистских сил обычно звучит громче и слышен лучше, чем голос тех, кто выступает за перемены.
Historians often warn that the fear and uncertainty generated by the emergence of new powers like China can trigger serious conflict, like that which Europe experienced a century ago, when Germany overtook the United Kingdom in industrial production. Историки часто предупреждают, что страхи и неопределенности, возникающие при росте новых крупных государств типа Китая, могут привести к развитию серьезных конфликтов. В частности, приводится пример конфликта в Европе сто лет тому назад, когда Германия обогнала Великобританию в промышленном производстве.
The parliamentary polls, originally scheduled for April 2 but postponed a week after the Independent National Electoral Commission (INEC) failed to print adequate ballot papers and other election materials, took place in an atmosphere of fear, violence, and uncertainty. Парламентские выборы, первоначально запланированные на 2 апреля, но отложенные неделю спустя, после того как независимая национальная избирательная комиссия (ННИК) не смогла напечатать адекватные бюллетени и другие избирательные материалы, состоялись в атмосфере страха, насилия и неопределенности.
Thus, continuing down this path will further erode policymakers' credibility - not that they seem to care - while imposing on the rest of the world a persistent sense of crisis and uncertainty, with real financial and economic costs. Таким образом, движение по этому пути еще больше подорвет доверие к политикам - не то, о чем они, кажется, беспокоятся - налагая на остальной мир устойчивое ощущение кризиса и неопределенности с реальными финансовыми и экономическими затратами.
At a time when a slowing economy is creating greater uncertainty for China, it cannot afford to provoke tensions with the US over anything that is not in its direct interests, such as its territorial claims in the South China Sea. В период, когда замедление экономического роста создает большие неопределенности для будущего Китая, страна не может себе позволить спровоцировать напряжение в отношениях с США ни по каким поводам, если только это не касается её прямых интересов, например, территориальных претензий в Южно-Китайском море.
Salvation does not lie in better "risk management" by either regulators or banks, but, as Keynes believed, in taking adequate precautions against uncertainty. Нет спасения в лучшем «управлении рисками» со стороны регуляторов или банков, однако, как полагал Кейнс, оно есть в принятии адекватных мер против неопределенности.
uncertainties arising from America's looming fiscal deficit, due to macroeconomic mismanagement and a tax cut that the country cannot afford; неопределенности возникают из замаячившего на горизонте бюджетного дефицита Америки, обусловленного ошибками в управлении макроэкономикой и снижением налогов, которые страна не может себе позволить;
The logic sounds like the American case of 1931. Some of the arguments that are reverberating around Beijing are very reasonable: there is a great deal of uncertainty, and the SWFs might lose a lot of money. В основном это те же причины, которые были у американцев в 1931 году. Некоторые из аргументов, звучащих в Пекине, являются обоснованными: высокий уровень неопределенности и то, что SWF могла бы потерять значительные суммы денег.
At the same time, monetary injections cannot resolve the generalized uncertainty of a financial system in which globalization and securitization have led to a lack of transparency that has undermined trust and confidence. В то же самое время денежные вливания не могут решить проблему общей неопределенности финансовой системы, в которой глобализация и секьюритизация привели к отсутствию прозрачности, подорвавшему доверие и уверенность в завтрашнем дне.
First among such sources of uncertainty is the global economy: will volatility and imbalances lead to collapse, or will greater multipolarity underpin greater resilience? Первым среди подобных источников неопределенности является мировая экономика: приведут ли волатильность и дисбалансы к краху, или приведет ли бòльшая многополярность к большей устойчивости?
The rise in US long-term interest rates - from a low of 1.6% in May to recent peaks above 2.9% - has been driven by market fears that the Fed will taper QE too soon and too fast, and by the uncertainty surrounding Bernanke's successor. Рост американских долгосрочных процентных ставок - от низкого уровня в 1,6% в мае до недавних пиков свыше 2,9% - был обусловлен опасениями относительного того, что ФРС слишком рано и быстро начнет завершать QE, и из-за неопределенности с преемником Бернанке.
Under these conditions, assuming gravity and spacetime are quantized, there arises a repulsive "force" derived from Heisenberg's uncertainty principle. Предполагается, что в таких условиях пространство-время и гравитация квантуются и, исходя из принципа неопределенности Гейзенберга, возникает сила, препятствующая дальнейшему коллапсу.
Mr. Dorani said that the fifteenth International Media Seminar on Peace in the Middle East, held against a backdrop of great uncertainty and difficulty on the ground, had opened with an appeal for an end to the violence and for renewed dialogue at all levels. Г-н Дорани говорит, что пятнадцатый Международный семинар для средств массовой информации по проблеме мирного урегулирования на Ближнем Востоке, состоявшийся на фоне значительной неопределенности и разногласий, открылся с призыва положить конец насилию и возобновить диалог на всех уровнях.
In view of the climate of uncertainty and danger in the subregion, the Committee recommended that its officers should visit Angola, Burundi and Rwanda on a mission of solidarity before the end of the current term. В этих обстоятельствах, принимая во внимание неопределенности и опасности, с которыми сталкивается субрегион, Комитет рекомендовал своему бюро направить миссию солидарности в Анголу, Бурунди и Руанду до истечения срока действия его нынешнего мандата.
Given the uncertainties and lack of up-to-date necessary information referred to above, the Advisory Committee would ordinarily recommend deferral of the Secretary-General's request pending clarification of the outstanding issues. С учетом неопределенности и отсутствия свежей необходимой информации, о которой говорилось выше, Консультативный комитет в обычных условиях рекомендовал бы отложить рассмотрение просьбы Генерального секретаря до того, как будут разъяснены остающиеся вопросы.