Английский - русский
Перевод слова Uncertainly
Вариант перевода Неопределенности

Примеры в контексте "Uncertainly - Неопределенности"

Все варианты переводов "Uncertainly":
Примеры: Uncertainly - Неопределенности
The disease killed about 627,000 people (uncertainty range: 473,000-789,000), mostly children under 5 years of age in sub-Saharan Africa. От этой болезни умерло около 627000 человек (интервал неопределенности: 473000 - 789000), в основном дети в возрасте до пяти лет в странах Африки к югу от Сахары.
In such situations of uncertainty, it would be more efficient to ask creditors to maintain their exposure rather than inflict the costs of debt reduction upfront. В подобных ситуациях неопределенности было бы эффективнее обратиться к кредиторам с просьбой согласиться на дальнейшее сохранение рисков и тем самым избежать издержек, которые возникнут в результате предварительного сокращения задолженности.
Children and adolescents experience acute anxiety and fear of detention and uncertainty regarding continuing access to basic services and rights such as education and work. Дети и подростки испытывают чувство острой тревоги и страха задержания и чувство неопределенности в отношении сохранения доступа к основным услугам и правам в таких областях, как образование и занятость.
As renewable energy markets and industries mature, new opportunities arise, but at the same time different challenges and uncertainties appear. По мере становления рынков и отраслей, связанных с возобновляемыми источниками энергии, открываются новые возможности, но в то же время и возникают различные проблемы и факторы неопределенности.
It makes delivering on the sustainable development agenda more difficult because it reverses positive trends, creates new uncertainties and raises the costs of resilience. Оно усложняет выполнение задач повестки дня в области устойчивого развития, поскольку имеет свойство обращать вспять положительные тенденции и создавать новые факторы неопределенности или вести к повышению расходов на устойчивость к внешнему воздействию.
According to the assessment of the speakers, compliance efforts are facilitated by cooperation and information-sharing between - also competing - companies and by avoiding or minimizing uncertainties in legislation. По оценке выступавших, усилиям по обеспечению соблюдения способствуют сотрудничество и обмен информацией между компаниями - в том числе конкурирующими, - а также недопущение или сведение к минимуму неопределенности в законодательстве.
Nevertheless, the Report finds that the most binding constraints to investment in most African countries are weak access to affordable finance, poor infrastructure, and risk and uncertainty. Тем не менее, в докладе делается вывод, что в большинстве африканских стран самыми главными препятствиями для инвестиций являются ограниченная доступность финансирования, слаборазвитость инфраструктуры, а также наличие рисков и факторов неопределенности.
To address uncertainty when initial early warnings are triggered, plans should prioritize "no-regret" interventions that build resilience whether the crisis eventually materializes or not. Для преодоления ситуации неопределенности, возникающей после того как получены ранние предупреждения, приоритет в планах необходимо отдавать «беспроигрышным» мерам, способствующим повышению потенциала противодействия бедствиям независимо от того, начнется кризис или нет.
Increased uncertainties and vulnerabilities in the world economy are likely to prevent a strong rebound of global FDI flows in 2012 and the near term. Вполне вероятно, что усиление неопределенности и неустойчивости в мировой экономике воспрепятствует быстрому восстановлению объемов прямых иностранных инвестиций в мире в 2012 году и в ближайшей перспективе.
The presentations will deal with issues of such as inventory latest methodological developments, spatial and temporal resolution, uncertainties, completeness, current and future needs and policy relevance. В их сообщениях будут освещены такие вопросы, как последние методологические изменения в отношении кадастров, пространственное и временное разрешение, факторы неопределенности, полнота, нынешние и будущие потребности и релевантность проводимой политики.
The nominated experts are suitably qualified to review all emission sectors and general inventory issues (good practice, uncertainties, quality assurance/quality control, etc.). Выдвинутые эксперты обладают подходящей квалификацией для проведения обзора по всем секторам - источникам выбросов и рассмотрения общих вопросов, касающихся кадастров (надлежащая практика, факторы неопределенности, обеспечение качества/контроль качества и т.д.).
Structural factors such as stubbornly high inflation, large fiscal deficits, political uncertainties, fragile security conditions and transport and energy constraints will keep growth and investment below potential. В силу действия структурных факторов - устойчиво высокой инфляции, значительного дефицита бюджета, политической неопределенности, проблем в плане безопасности, ограничений, связанных с возможностями транспортных систем и обеспеченностью энергоресурсами - темпы роста экономики и инвестиций будут ниже потенциально возможных.
Significant uncertainties and risks remain, however. Political gridlock may result in a failure to raise the debt ceiling and the sequestration may continue into 2014 and beyond. При этом сохраняются значительные факторы неопределенности и риска: в ситуации политического пата, возможно, не удастся принять решение об увеличении максимального размера государственного долга, и тогда урезание госбюджета продолжится в 2014 году и в последующий период.
It stressed the high uncertainty of these estimates, in particular with respect to emissions from installations that were decommissioned in the early 1990's and for which no emission measurements exist. Он особо отметил высокую степень неопределенности этих оценок, в том что касается, в частности, выбросов, производимых установками, которые были выведены из эксплуатации в начале 1990-х годов и для измерения выбросов которых не существует каких-либо методов.
In countries where democratic transformation has moved forward more peacefully, painful recessionary conditions and economic uncertainty naturally make citizens and entrepreneurs wary of prolonged turmoil and can threaten further advance. В странах, где демократические преобразования протекали более мирно, тяжелые условия кризиса и экономической неопределенности не могли не насторожить граждан и предпринимателей, опасающихся затяжного спада, что также может поставить под угрозу дальнейший прогресс.
The data included in the database need to be processed for verification, ground truthing, accuracy and precision and degree of uncertainty. Данные, включаемые в базу данных, необходимо обрабатывать с целью проверки и наземного контроля их точности, правильности и четкости, а также степени неопределенности.
As a result, merchandise trade incurred additional and higher transaction costs due to various impediments, including delays and uncertainties at transit borders, additional administrative procedures and longer transport routes. Отсутствие выхода к морю ведет к увеличению операционных расходов, связанных с ведением торговли, в том числе из-за задержек и неопределенности, возникающих при пересечении границ стран транзита, необходимости выполнения дополнительных административных процедур и более длинных транспортных маршрутов.
It results because, when implementing work contracts, changes occur due to uncertainties linked to the nature of the work. Это происходит вследствие того, что при выполнении договоров на проведение работ имеют место изменения из-за факторов неопределенности, связанных с характером проводимых работ.
The 2013-2014 biennium marks the second half of the Institute's 2010-2014 research agenda on social development in a context of crisis and uncertainty. На двухгодичный период 2013 - 2014 годов приходится вторая половина программы научных исследований Института на 2010 - 2014 годы по вопросам социального развития в условиях кризиса и неопределенности.
Attempts to solve it had often resulted in greater uncertainty, as in Europe, where austerity measures undertaken to reduce public debt had deepened the crisis. Попытки решить эту проблему часто приводят к еще большей неопределенности, как это происходит Европе, где меры бюджетной экономии, направленные на сокращение государственного долга, лишь углубили кризис.
Mixed with this new assertiveness of the Kosovo Albanians is a lingering feeling of uncertainty over what Belgrade may do to prevent them from fulfilling their political aspirations. К этой новой уверенности косовских албанцев в своих силах примешивается сохраняющееся чувство неопределенности в отношении того, что может сделать Белград, чтобы они не смогли реализовать свои планы, касающиеся политического устройства.
They evaluate new projects by, inter alia, the risks involved, and a high degree of uncertainty can easily be a deterrent. Поскольку они оценивают новые проекты, в частности, и с точки зрения связанных с ними рисков, высокая степень неопределенности легко может превратиться в сдерживающий фактор.
As pointed out above, given the uncertainty surrounding that analysis, the treatment of debt reschedulings cannot rely on one single view. Как указывалось выше, с учетом неопределенности, характеризующей результаты такого анализа, условия пересмотра сроков погашения задолженности не могут определяться лишь на основе одной точки зрения.
In the euro area high unemployment and uncertainty about prospects for jobs and implications of pension reforms for future incomes have kept consumer confidence at low levels. Доверие со стороны потребителей в зоне евро по-прежнему было слабым ввиду высокого уровня безработицы и неопределенности по поводу перспектив в области создания рабочих мест и последствий реформы пенсионной системы для будущих доходов.
To minimize the negative impact of uncertainties about income on programme implementation, UNICEF continuously reviews progress against the plan, identifies deviations and takes corrective action as necessary. Для сведения к минимуму негативных последствий неопределенности в отношении поступления средств, предназначенных для осуществления программ, ЮНИСЕФ постоянно анализирует достигнутый по сравнению с планом прогресс, выявляет отклонения и при необходимости принимает меры для исправления положения.