Английский - русский
Перевод слова Uncertainly
Вариант перевода Неопределенности

Примеры в контексте "Uncertainly - Неопределенности"

Все варианты переводов "Uncertainly":
Примеры: Uncertainly - Неопределенности
Since we met last year, world developments have continued to show a mixture of bright promise, new challenges and pervasive uncertainty. За время, прошедшее после наших прошлогодних заседаний, мировые события по-прежнему характеризовались сочетанием ярких перспектив, новых задач и глубокой неопределенности.
In this regard, I wish to associate myself with previous speakers in congratulating most sincerely the establishment of the Democratic Republic of the Congo following decades of uncertainty. В этой связи я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и искренне приветствовать создание - после десятилетий неопределенности - Демократической Республики Конго.
A simple technique in this spirit would be to introduce some uncertainty about the future price of foreign exchange, as suggested above. В этой связи простой способ состоит в привнесении некоторой неопределенности в отношении будущих цен на иностранную валюту, о чем говорилось выше.
These variable elements of States parties' obligations under ICESCR contribute to the sense of uncertainty which remain a feature of international economic, social and cultural rights. Такие переменные элементы обязательств государств-участников по МПЭСКП обусловливают сохранение неопределенности в отношении международно признанных экономических, социальных и культурных прав.
This increase may be a sign of a growing uneasiness among the people living in the border area, resulting from the uncertainties inherent in an un-demarcated border. Эта активизация может быть признаком растущей тревоги среди населения пограничного района, являющейся результатом неопределенности, связанной с недемаркированной границей.
Keeping momentum in the status process will thereafter be a key factor in heading off a feeling of uncertainty regarding the way ahead, which would be a potential source of instability. Впоследствии сохранение динамики процесса определения статуса станет ключевым фактором в преодолении чувства неопределенности в отношении продвижения вперед, которое является потенциальным источником отсутствия стабильности.
A combination of the following data should therefore be made available via electronic business to reduce uncertainties among business partners and their various functions. С учетом этого для снижения неопределенности между деловыми партнерами и их различными функциональными подразделениями методы электронного бизнеса должны обеспечить наличие набора следующих данных.
Any alternative to this approach would risk increasing uncertainty and bring about long-term instability in the region, a region already plagued with endemic problems. Любой иной подход будет чреват нарастанием неопределенности и приведет к долгосрочной нестабильности в регионе, который и без того преследуют извечные проблемы.
1.2.2 Basic concepts of statistics - The measurement of uncertainty 1.2.2 Основные концепции статистики - оценка неопределенности
The Committee also noted the need for the global water cycle to be observed by satellite in order to reduce the uncertainty of local assessments and forecasts. Комитет отметил также необходимость спутниковых наблюдений за глобальным гидрологическим циклом с целью снижения степени неопределенности местных оценок и прогнозов.
We are celebrating the culmination of a historic process that began over two years ago in great uncertainty and amid multiple political difficulties. Мы празднуем кульминационный момент в историческом процессе, который начался более двух лет назад в обстановке полной неопределенности и множества политических трудностей.
A secured creditor will, otherwise, incorporate the added risk, created by any uncertainty, into the cost of credit it extends. В противном случае обеспеченный кредитор будет учитывать дополнительный риск, возникающий в результате любой неопределенности, при определении стоимости предоставляемого им кредита.
In Western Asia, economic prospects for many economies are still vulnerable to political instability and geopolitical tensions with such factors also remaining the main sources of uncertainty for the global economy as a whole. В Западной Азии перспективы экономического развития многих стран остаются уязвимыми для политической нестабильности и геополитической напряженности (эти факторы также остаются главными источниками неопределенности для мировой экономики в целом).
(b) CIAM will pursue work on the baseline scenarios covering all Parties in the EMEP region, including an assessment of uncertainties. Ь) ЦМКО продолжит работу над исходными сценариями, охватывающими все Стороны в регионе ЕМЕП, включая оценку факторов неопределенности.
Transboundary cooperation in the development of adaptation strategies can bring mutual benefit for all riparian parties - for example, by reduced uncertainty through exchange of data and information. Трансграничное сотрудничество при разработке стратегий в целях адаптации может дать взаимные выгоды всем сторонам, например путем сокращения неопределенности в результате обмена данными и информацией.
As a result, post-conflict situations are fluid and create new uncertainties that together can weaken the ability of the affected population to establish the necessary conditions for recovery. Как следствие этого постконфликтные ситуации являются изменчивыми и создают новые неопределенности, которые в своей совокупности могут ослаблять способность пострадавшего населения создавать необходимые для восстановления условия.
The parties believe that the international security situation is generally favourable, but that the potential causes of instability and uncertainty are on the increase. З. Стороны считают, что в области международной безопасности ситуация в целом благоприятная, но количество факторов нестабильности и неопределенности растет.
The scourge of the crisis remained deep and wide, as evident in persistently high unemployment, poverty, growing global imbalances, ongoing fiscal consolidation, and uncertainty in financial regulations. Кризис оставил глубокие и повсеместные следы, проявляющиеся в по-прежнему значительных масштабах безработицы и нищеты, увеличивающихся глобальных диспропорциях, продолжающейся консолидации бюджетов и неопределенности в финансовом регулировании.
The short duration of contracts issued to staff members has contributed to increased uncertainty and has continued to have a negative impact on productivity. Короткий срок действия контрактов, заключаемых с сотрудниками, содействовал усилению чувства неопределенности и продолжал оказывать негативное воздействие на производительность сотрудников.
Owing to economic uncertainty and deteriorated balance sheets, households in the United States are cutting their spending, which could reduce the trade deficit. Вследствие экономической неопределенности и роста задолженности домохозяйства в Соединенных Штатах Америки урезают свои расходы, что может привести к сокращению дефицита торгового баланса.
In such a climate of uncertainty, policymakers in the region should adopt measures to protect their economies against contagion from the debt crisis. В подобной атмосфере неопределенности политикам региона следует принять меры в целях защиты их экономики от цепной реакции, обусловленной долговым кризисом.
Additional research will be needed to help to resolve these uncertainties and orient the technical and economic feasibility assessment towards the most likely scenario before beginning any excavation of an exploratory gallery. Необходимы дополнительные исследования для ликвидации неопределенности и оценки осуществимости наиболее вероятного сценария перед тем, как приступить к возможной прокладке разведочной штольни.
Second, subsidized facilities and services provided, heavily dependent as they are on the government budget, are subject to uncertainties of long term financial sustainability. Во-вторых, субсидируемые службы и услуги с учетом их высокой зависимости от государственного бюджета несут в себе значительный фактор неопределенности, обусловленный долгосрочной финансовой устойчивостью.
This, along with increased uncertainty, will probably make it more difficult for small and medium-sized enterprises to access financial resources. Это, наряду с повышением неопределенности, вероятнее всего, затруднит доступ к финансовым ресурсам для мелких и средних предприятий.
In fact, the evaluation of uncertainty has implications in estimating the importance of the sources and consequently in policy-making. Оценка неопределенности фактически имеет последствия для анализа важности источников и, соответственно, для процесса разработки политики.