| The uncertainty factor used was 300. | При расчете использовался коэффициент неопределенности 300. |
| The uncertainty factors used were 100. | При расчете использовался коэффициент неопределенности 100. |
| With regard to the production line conversion, overall there was a 10 per cent uncertainty across different refrigerant choices. | Что касается переоборудования производственной линии, то в целом различные варианты выбора хладагентов характеризуются 10-процентным показателем неопределенности. |
| Instances of civil unrest continue to be linked primarily to political uncertainties and socio-economic grievances. | Гражданские волнения по-прежнему происходят, главным образом, по причине политической неопределенности и социально-экономических проблем. |
| In addition, the Democratic Republic of the Congo may continue to face a period of uncertainty connected with the electoral process. | Следует также отметить, что период неопределенности в Демократической Республике Конго в связи с избирательным процессом может затянуться. |
| The implications of knowledge gaps and uncertainty for decision-making should be discussed. | Следует также осветить последствия пробелов в знаниях и неопределенности для принятия решений. |
| The speaker noted that dealing with risk and uncertainty required building resilience. | Докладчик отметил, что для противодействия рискам и неопределенности требуется укрепление сопротивляемости. |
| Appropriate contingent-based training was considered necessary to reduce uncertainty about the appropriate use of force. | Соответствующая учебная подготовка контингентов считается необходимой для уменьшения неопределенности относительно надлежащего использования силы. |
| For deeper haircuts, often requiring creditor cajoling, negotiations were often protracted, leading to uncertainty. | Значительное сокращение номинала долга зачастую требует убеждения кредиторов, переговоры нередко затягиваются, что приводит к росту неопределенности. |
| Difficult environments, often involving working in conflict, post-conflict or politically volatile situations, may add a further dimension of tension and uncertainty. | Трудные условия, зачастую предполагающие работу в конфликтных, постконфликтных или политически нестабильных ситуациях, могут быть причиной еще большей напряженности и неопределенности. |
| On the demand side, global estimates have a very high level of uncertainty. | Если говорить о спросе, то общемировые оценки характеризуются очень высокой степенью неопределенности. |
| In case of any uncertainty, the child should receive the benefit of the doubt and be treated accordingly. | В случае возникновения какой-либо неопределенности необходимо верить ребенку на слово и обращаться с ним соответствующим образом. |
| The uncertainty and lack of coordination could have been avoided with better preparedness and consultation with those concerned. | Неопределенности и отсутствия координации можно было бы избежать при условии более тщательной подготовки и проведения консультаций с заинтересованными лицами. |
| Lending to SMEs is considered high risk by many bankers owing to lack of information and uncertainty of credit risk. | Кредитование МСП рассматривается многими банкирами как связанное с высоким риском вследствие отсутствия информации и неопределенности в отношении кредитных рисков. |
| The proposed provision specifies an end date that will remove uncertainty and allow industry to plan and execute a progressive changeover to UN cylinders. | В предлагаемом положении указывается конечная дата, что позволит избежать неопределенности и даст отрасли возможность спланировать и реализовать постепенный переход на баллоны ООН. |
| The booming illicit economy of Afghanistan is both a symptom and source of uncertainty and shows no sign of abating. | Процветание в Афганистане теневой экономики выступает как симптомом, так и источником неопределенности и не показывает никаких признаков спада. |
| Furthermore, the forum underlined that risks and uncertainties are different in adaptation and mitigation projects. | Кроме того, на этом форуме было подчеркнуто, что риски и неопределенности различны в проектах по адаптации и предотвращению изменения климата. |
| Yet this improved outlook is subject to a number of uncertainties. | Однако обозначенные выше благоприятные прогнозы зависят от ряда факторов неопределенности. |
| Sources and consequences of uncertainty should be explicitly delineated, and quantified where possible. | Источники и последствия существующей неопределенности должны быть четко определены и, когда возможно, получить количественную оценку. |
| The Platform assessments will need to carefully address all sources of potential uncertainty, for example in climate, biodiversity and socio-economic variables. | В проводимых Платформой оценках необходимо тщательно анализировать все источники потенциальной неопределенности, например, в области климата, биоразнообразия и социально-экономических показателей. |
| Several members highlighted what they said were uncertainties regarding the adequacy and availability of alternatives. | Несколько членов подчеркнули, что, по их мнению, в отношении соответствия и наличия альтернатив имеются неопределенности. |
| The uncertainty associated with key parameters used to build the model shall be assessed. | Производится оценка неопределенности в отношении ключевых параметров, используемых для построения модели. |
| Having insufficient data adds to the level of uncertainty, which inhibits the mobilization of resources for taking action in many cases. | Нехватка необходимых данных увеличивает степень неопределенности, что во многих случаях затрудняет мобилизацию ресурсов для принятия соответствующих мер. |
| The effect of uncertainty on objectives (enterprise resource management policy). | Воздействие фактора неопределенности на достижение целей (система общеорганизационного управления ресурсами). |
| Risk management is a systematic approach to managing uncertainty and minimizing potential harm and loss. | Управление рисками - это систематический подход к управлению факторами неопределенности и сведению к минимуму потенциального ущерба и убытков. |