Английский - русский
Перевод слова Uncertainly
Вариант перевода Неопределенности

Примеры в контексте "Uncertainly - Неопределенности"

Все варианты переводов "Uncertainly":
Примеры: Uncertainly - Неопределенности
It was stated, however, that such an approach would result in disparity of legal treatment of the relevant matters and in uncertainty to the extent that States would take differing approaches. Вместе с тем было указано, что такой подход привел бы к неравенству в правовом режиме, регулирующем соответствующие вопросы, а также к неопределенности в той степени, в какой государства будут принимать различные подходы.
In order to dispel any uncertainties and disparities that might exist with respect to the law applicable to set-off, it was suggested that reference should be made to the law governing the original contract. С тем чтобы снять любые неопределенности и расхождения, которые могут существовать в отношении права, применимого к зачету, высказывалось мнение о том, что следует сделать ссылку на право, регулирующее первоначальный договор.
But, even if the "Young General" or his aunt turn out not to be unhinged megalomaniacs, the looming changeover opens a new era of uncertainty, particularly given North Korea's economic woes. Но даже если «молодой генерал» или его тетя не окажутся психически неуравновешенными людьми, страдающими от мании величия, замаячившие на горизонте перемены открывают новую эру неопределенности, особенно принимая во внимание бедственное экономическое состояние Северной Кореи.
As those policies fail, global financial markets are reacting negatively, adding uncertainty to the world economy, and there is little relief in sight, because America is entering a period of prolonged political infighting and stalemate. По мере того как эти принципы терпят крах, мировые финансовые рынки отрицательно реагируют на это, добавляя тем самым неопределенности в мировую экономику, и облегчения пока почти не предвидится, поскольку Америка вступает в период продолжительных политических междоусобиц и застоя.
The adoption of consistent economic policies, in turn, has made it possible to overcome the endless dilemmas that had ensnared us, and to put an end to the inflationary spiral that had brought so much uncertainty and injustice to our citizens. Принятие последовательной экономической политики в свою очередь позволило нам избавиться от связывавших нас по рукам и ногам бесконечных дилемм и помогло положить конец спиральному росту инфляции, порождавшему среди наших граждан ощущение крайней неопределенности и отсутствия справедливости.
Progress has been made in obtaining more information about the breakdown of charges made by UNDP for central activities, such as the treasury function, although a degree of uncertainty remains. Был достигнут прогресс в увеличении объема информации о разбивке сборов, взимаемых ПРООН для оплаты централизованной деятельности, такой, как казначейские функции, хотя в этой области сохраняется некоторая степень неопределенности.
These measures include the dissemination of information; the establishment of investor facilitation centres; and the offering of a variety of incentives and guarantees to compensate for non-business risks and uncertainty. Эти меры включают распространение информации; учреждение центров по оказанию поддержки инвесторам; и создание различных стимулов и гарантий с целью компенсации рисков и факторов неопределенности, не связанных с предпринимательской деятельностью.
The use of the term "territory" in article 1 stems from concerns about a possible uncertainty in contemporary international law as to the extent to which a State may exercise extraterritorial jurisdiction in respect of certain activities. Использование в статье 1 термина "территория" обусловливается озабоченностью по поводу возможной неопределенности в современном международном праве, касающейся степени, в которой какое-либо государство может осуществлять экстерриториальную юрисдикцию в отношении некоторых видов деятельности.
One should also be aware of the limitations of an endeavour of this kind: however much care is taken to define reservations and to distinguish them from other unilateral statements which have certain elements in common with them, some degree of uncertainty inevitably remains. Следует, впрочем, осознавать наличие определенных пределов для осуществления попыток подобного рода: с каким бы тщанием ни разрабатывалось определение оговорок и искались возможности их разграничения с другими односторонними заявлениями, имеющими некоторые общие моменты с первыми, неизбежная доля неопределенности непременно сохраняется.
The uncertainty of these projections is demonstrated by the major programme on maintenance of peace and security, disarmament and decolonization, which showed the largest drop over time in delivery of programmed outputs. О неопределенности этих прогнозов свидетельствует пример основной программы по поддержанию мира и безопасности, разоружению и деколонизации, в связи с которой отмечалось самое значительное сокращение показателя, касающегося осуществления запланированных мероприятий на протяжении этого периода.
Notwithstanding the uncertainties I have referred to, we see a clear obligation on all parties to make every genuine effort towards early entry into force of the Kyoto Protocol and the implementation of its provisions. Несмотря на неопределенности, о которых я уже говорил, мы видим, что все стороны взяли на себя четкие обязательства сделать все возможное, чтобы Киотский протокол вступил в силу в ближайшее время, а его положения выполнялись.
The fact is that small countries, whether in transition or not, are those most adversely affected by the worsening of international relations and by the growing uncertainties of the present. Небольшие страны, как находящиеся на переходном этапе, так и остальные, больше всего страдают от ухудшения международных отношений и от нынешнего усиления обстановки неопределенности - и это факт.
Mr. Atwood (United States of America): The United States delegation welcomes the opportunity to participate in this important and timely discussion of issues that concern all of us as we face a period of unusually intense economic turmoil and uncertainty. Г-н Этвуд (Соединенные Штаты Америки)(говорит по-английски): Делегация Соединенных Штатов рада возможности принять участие в этом важном и своевременном обсуждении вопросов, волнующих всех нас в тот момент, когда мы переживаем период необычно интенсивного экономического брожения и неопределенности.
But let us not lose sight of the fact that behind the considerable wave of applause for these laudable trends are also the risks of marginalization and uncertainty for developing countries, particularly those in the sub-Saharan region of Africa. Но давайте не будем упускать из виду тот факт, что за значительным энтузиазмом, вызванным этими похвальными тенденциями, скрываются также опасности маргинализации и неопределенности для развивающихся стран, особенно стран в регионе Африки, расположенных к югу от Сахары.
In this context of political uncertainty, international assistance beyond November should focus on strengthening the existing institutions, including the Haitian National Police and the justice system, restoring the people's trust in future electoral processes and supporting economic and social development. В таких условиях политической неопределенности акцент в международной помощи в период после ноября следует сделать на укреплении существующих институтов, включая Гаитянскую национальную полицию и систему правосудия, восстановлении доверия населения к предстоящим процессам выборов и поддержке экономического и социального развития.
Notwithstanding, this projected overall economic growth may be compromised by the clouds of uncertainties that are usually associated with other developments in the external front, such as the burden of debt and the persistence of low investment. Тем не менее эти перспективы общего экономического роста могут оказаться не столь радужными из-за неопределенности, которая обычно связана с другими изменениями во внешнем секторе, такими, как бремя задолженности и сохранение низких уровней инвестиций.
Thailand was an exception, as capital flows slowed during the year when investor confidence began to erode owing to the deterioration of an already large current account deficit and policy uncertainties. Исключение составляет Таиланд, что обусловлено сокращением притока капитала в эту страну в условиях уменьшения доверия инвесторов вследствие нарастания и без того крупного дефицита по текущим счетам и неопределенности в плане политики.
As 1997 ended, however, the fact that it seemed more certain EMU would start on time and with a large number of participating countries reduce these uncertainties. Однако к концу 1997 года возросшая уверенность в том, что ЭВС начнет функционировать в установленные сроки и с большим числом стран-участников, привела к снижению степени неопределенности перспектив.
After the years of uncertainty and stagnation, Africa has entered a new era, marked by clear economic recovery in the wake of bold reforms and characterized by greater austerity and rationality in the management of public and State affairs. Пережив годы неопределенности и застоя, Африка вступила в новую эру, ознаменованную несомненным экономическим подъемом на волне смелых реформ и отмеченную более строгим режимом экономии и большей рациональностью в управлении общественными и государственными делами.
Whatever cloud of uncertainty may hang over the future, we must not fail to lay the foundations of a more stable and equitable world order which fosters greater hope and wider opportunities for mankind. Какое бы облако неопределенности ни нависало над будущим, мы должны суметь заложить основы более прочного и справедливого мирового порядка, который порождает большие надежды и дает более широкие возможности для человечества.
Traders' extreme sensitivity to this uncertainty had an adverse effect on the value of financial assets and resulted in the financial system sustaining a loss of a fifth of its deposits in the first quarter of 1995. Повышение нестабильности положения участников экономической деятельности в условиях неопределенности пагубно сказалось на стоимости финансовых активов и привело к тому, что в первом квартале 1995 года финансовая система лишилась одной пятой части вкладов.
The global benefits that have followed from the low inflation might be jeopardized if a number of economies were tipped into deflation, especially at this time of considerable global economic uncertainty. Ощущаемые во всем мире выгоды, обусловленные низкими темпами инфляции, могут оказаться под угрозой, если в отдельных странах произойдет переход к дефляции, особенно при нынешних условиях существенной неопределенности в мировой экономике.
Considerable attention is being paid in various parts of this Survey to changes in international private credit flows to developing countries in 1997 and 1998 and the volatility and uncertainty that private flows have engendered (see concluding section of this chapter). В различных частях настоящего обзора значительное внимание уделяется изменениям в области предоставления международных частных займов развивающимся странам в 1997 и 1998 годах и нестабильности и неопределенности, порождаемым притоком частного капитала (см. заключительный раздел настоящей главы).
The adoption of a general amnesty law in September 1996 was a positive step in building confidence and alleviating uncertainties among Croatian Serbs with respect to the peaceful reintegration of Eastern Slavonia. Принятие закона о всеобщей амнистии в сентябре 1996 года явилось позитивным шагом в направлении укрепления доверия со стороны хорватских сербов и устранения некоторых факторов неопределенности в вопросе мирной реинтеграции Восточной Славонии.
At the time of writing, in early 1998, indications are that the stalemate in the peace process, with its consequent atmosphere of uncertainty and instability, may continue. На момент подготовки настоящего доклада, т.е. на начало 1998 года, имеются признаки того, что тупиковое положение в рамках мирного процесса и обусловленная им атмосфера неопределенности и нестабильности может сохраниться.