The concern was expressed that use of the notion of "misrepresentation" might create uncertainty, since it had a specific meaning in some legal systems but was unknown in other legal systems. "Mis-statements" was suggested as an alternative expression. |
Было выражено беспокойство в связи с тем, что использование понятия "неправильное подтверждение" может привести к возникновению неопределенности, поскольку, хотя оно и имеет конкретное значение в некоторых правовых системах, в других правовых системах оно неизвестно. |
Uncertainty in the data used for all source and sink categories should also be qualitatively discussed in a transparent manner in the NIR, in particular for categories that were identified as key categories. |
Факторы неопределенности в данных, используемых для всех категорий источников и поглотителей, должны быть также проанализированы с точки зрения качества транспарентным образом в НДК, в частности для тех категорий, которые были определены в качестве ключевых. |
Before this has occurred and an evaluation is made of the results, it is not possible to know whether they will prove to be a successful way to reduce uncertainty about the quantities unilaterally destroyed; |
До тех пор пока они не будут проведены и не будет дана оценка их результатов, не представляется возможным сказать, оказались ли они эффективным средством уменьшения степени неопределенности, существующей в отношении уничтоженных в одностороннем порядке количеств; |
"When we are full of uncertainty and unease facing the often brutal development of history, it is only by sticking to principles and believing even more in them that we can be helped." |
«Когда нас охватывают чувства неопределенности и тревоги при столкновении с жестоким событием в истории, что случается нередко, нам могут помочь только строгое следование принципам и в еще большей степени твердая вера в них». |
Discussions focused on five priorities: Nomenclature for Reporting and reporting issues; particulate matter from vehicle tyre and brake wear and road abrasion; ammonia and nitrous oxide emissions; uncertainty; and updating the Guidebook. |
Обсуждения касались пяти приоритетных областей: Номенклатура для представления отчетности и вопросы представления отчетности; твердые частицы, образующиеся в результате износа автомобильных шин и тормозов, а также износа дорожного покрытия; выбросы аммиака и закиси азота; наличие неопределенности; и обновление Справочного руководства. |
The purpose of the Convention is to overcome the disparities and uncertainties that currently exist in international trade when international bills of exchange or international promissory notes are used as an instrument for international payment. |
Цель этой Конвенции состоит в преодолении существующих в настоящее время в области международной торговли различий и неопределенности в случаях, когда международные переводные векселя или международные простые векселя используются в качестве международного платежного инструмента. |
Offset of savings by unbudgeted replacement of accommodation facilities that had been in use since the inception of the mission in 1991 owing to the uncertainty of the duration of the mission |
экономия была частично компенсирована не предусмотренной в бюджете заменой жилых помещений, которые использовались с момента создания Миссии в 1991 году ввиду неопределенности в отношении дальнейшего функционирования Миссии |
Mr. Williams also drew the attention of delegations to the upcoming workshop of the Task Force on Integrated Assessment Modelling on uncertainty management in integrated assessment modelling to be held at CIAM at the International Institute for Applied Systems Analysis in Laxenburg on 24-25 January 2002. |
Г-н Уильямс также обратил внимание делегаций на предстоящее рабочее совещание Целевой группы по разработке моделей для комплексной оценки, посвященное решению вопросов неопределенности при разработке моделей для комплексной оценки, которое состоится в ЦМКО в Международном институте прикладного системного анализа в Лаксенбурге 24-25 января 2002 года. |
The instructors had substantial experience in the preparation of national GHG inventories and in inventory review activities under the Convention, or in the elaboration of the Intergovernmental Panel on Climate Change Good Practice Guidance and Uncertainty Management in National Greenhouse Gas Inventories. |
Преподаватели обладали значительным опытом в подготовке национальных кадастров ПГ и проведении мероприятий по оценке кадастров в соответствии с Конвенцией или в разработке Руководящих указаний по эффективной практике и учету факторов неопределенности в национальных кадастрах парниковых газов Межправительственной группы экспертов по изменению климата. |
Taking into account the issues of non-permanence, additionality, leakage, uncertainties and socio-economic and environmental impacts, including impacts on biodiversity and natural ecosystems, associated with afforestation and reforestation project activities under the clean development mechanism, |
учитывая вопросы нестабильности, дополнительного характера, утечки, факторов неопределенности и социально-экономического и экологического воздействия, включая воздействие на биологическое разнообразие и природные экосистемы, связанные с деятельностью по проектам в области облесения и лесовозобновления в рамках механизма чистого развития, |
Mr. Rainer Friedrich spoke on the development, evaluation and verification of AEIs and AEI tools, underlining the importance of ongoing scientific research on uncertainty assessment and the development and application of various verification methods to improve the quality of AEIs. |
Г-н Райнер Фридрих, говоря о создании, оценке и проверке КАВ и инструментов КАВ, подчеркнул важность проводимых научных исследований по вопросам оценки неопределенности, а также разработки и применения различных методов проверки для повышения качества КАВ. |
He supported retaining the text of draft article 3 without amendment. In particular, the addition of the word "implicitly" in draft article 3 would create legal uncertainty |
Он поддерживает сохранение фор-мулировки проекта статьи З без изменений, осо-бенно в связи с тем, что добавление в проект ста-тьи З слов "подразумеваемым образом" приведет к правовой неопределенности. |
The lack of experience with CCS, the long lifetime of the projects and the uncertainty concerning the risk of seepage would pose challenges for conducting a CCS EIA |
Отсутствие опыта в области УХУ, длительный срок осуществления проектов и неопределенности в отношении риска просачивания сделали бы проблематичным проведение ОВОС УХУ. |
National and international efforts on climate change and health are now moving quickly towards efforts to support practical measures to protect health from the effects of climate change, taking into account the nature and scale of likely health effects as well as the large uncertainties. |
Национальные и международные усилия в области изменения климата и здравоохранения в настоящее время быстро преобразуются в усилия по оказанию поддержки практическим мерам, направленным на защиту здоровья от воздействия изменения климата, с учетом характера и масштабов возможных последствий для здоровья, а также серьезных факторов неопределенности. |
Notwithstanding data gaps and uncertainties, the Quarantine and Pre-Shipment Task Force was able to make preliminary estimates of the volumes of uses covering more than 77 per cent of total reported quarantine and pre-shipment consumption. |
Несмотря на пробелы в данных и факторы неопределенности, Целевая группа по карантинной обработке и обработке перед транспортировкой смогла подготовить предварительные оценочные показатели по объемам, используемым в рамках видов применения, которые охватывают более 77 процентов сообщенного совокупного потребления бромистого метила для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой. |
Higher level of ambition to apply Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) Good Practice Guidance and Uncertainty Management in National Greenhouse Gas Inventories (in particular the following) to ensure better quality of inventories regarding: |
Более высокий уровень амбициозности в деле применения разработанных Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК) Руководящих указаний по эффективной практике и учету факторов неопределенности в национальных кадастрах парниковых газов (в особенности в отношении нижеизложенного) для обеспечения более высокого качества кадастров, в том что касается: |
To enhance the level of ambition to apply the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) Good Practice Guidance and Uncertainty Management in National Greenhouse Gas Inventories (2000 and 2003); |
повысить уровень амбициозности для применения Руководящих указаний по эффективной практике и учету факторов неопределенности в национальных кадастрах парниковых газов Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК) (2000 и 2003 годов); |
The ultimate aim is not to replace private financing but to encourage it, lowering risks and providing strategic intelligence to reduce uncertainty; and |
Конечная цель заключается не в том, чтобы заменить частное финансирование, а в том, чтобы стимулировать его посредством понижения рисков и предоставления стратегических знаний, которые помогают снизить уровень неопределенности; и |
Noting the uncertainties in allocating emissions to different parts of the waste sector, North America and Europe each contribute about 20 per cent of the mercury that is directly associated with large-scale waste incineration worldwide and Asia about 45 per cent. |
С учетом неопределенности в отнесении выбросов к той или иной части сектора образования отходов на Северную Америку и Европу приходится примерно по 20 процентов выбросов ртути, которая непосредственно связана с крупномасштабным сжиганием отходов по всему миру; доля Азии составляет примерно 45 процентов. |
Similarly, emissions from coal combustion sources other than power plants (e.g. use of coal for domestic heating and cooking) are not quantified in many national inventories, and are subject to large uncertainties in all inventories where they are included. |
Аналогичным образом выбросы от сжигания угля из других источников, помимо электростанций (например, применение угля для обогрева жилищ и приготовления пищи), не учитываются во многих национальных кадастрах, что может приводить к появлению существенной неопределенности в тех кадастрах, где они учитываются. |
In view of the continued uncertainty with regard to future contributions to the general-purpose fund, efforts were maintained in 2010 to contain the general-purpose budget through economy measures, as initiated after the sharp decline in contributions in 2009. |
Ввиду сохраняющейся неопределенности относительно будущих взносов в фонд средств общего назначения в течение 2010 года были продолжены усилия по ограничению расходования таких средств за счет мер экономии, введенных после резкого сокращения объема взносов в 2009 году. |
(c) Reduced operational costs such as fuel and self-sustainment of equipment due to the uncertainty of the Mission's mandate |
с) сокращение оперативных расходов, таких как расходы на топливо и расходы на имущество, предоставляемое на основе самообеспечения, из-за неопределенности ситуации с мандатом Миссии; |
In view of the persisting uncertainty of future contributions to the general-purpose fund, cost-saving efforts were continued in 2010, after having been initiated in response to the sharp decline of such contributions in 2009. |
Ввиду сохранявшейся неопределенности относительно будущих взносов в фонд средств общего назначения в 2010 году были продолжены усилия по ограничению расходования таких средств за счет мер экономии, введенных после резкого сокращения объема взносов в 2009 году. |
(c) To further analyse how to address the issues of uncertainty and flexibility (i.e. by considering the timing of implementing measures and how such timing can influence the costs and benefits). |
с) продолжить анализ путей разрешения вопросов неопределенности и гибкости (например, путем рассмотрения сроков осуществления мер и того, каким образом эти сроки могут влиять на затраты и выгоды). |
(a) Took note that progress had been made in organizing the content of the report, but a number of issues needed to be addressed, such as harmonization in cross-cutting concepts (e.g., on uncertainty analysis) and nomenclature between chapters and parts. |
а) приняли к сведению, что был достигнут определенный прогресс в организации содержания доклада, однако указали, что требуется рассмотреть ряд вопросов, таких, как согласование междисциплинарных концепций (например, в отношении анализа неопределенности) и названий, употребляемых в главах и их частях. |