Английский - русский
Перевод слова Uncertainly
Вариант перевода Неопределенности

Примеры в контексте "Uncertainly - Неопределенности"

Все варианты переводов "Uncertainly":
Примеры: Uncertainly - Неопределенности
However, for areas beyond national jurisdiction there were uncertainties which did not exist for assessments on land. Вместе с тем применительно к районам за пределами национальной юрисдикции существуют неопределенности, которых нет в оценках на суше.
The burden of legal uncertainty should not be put on the other States parties and their collective interests as embodied in the treaty. Бремя юридической неопределенности не должно возлагаться на других участников договора и затрагивать их коллективные интересы, закрепленные в договоре.
To be sure, the delegations in the Sixth Committee themselves were at the origin of that uncertainty. Можно с уверенностью сказать, что сами делегации в Шестом комитете стоят у истоков этой неопределенности.
Given the fragility of the global economy, the baseline outlook for 2012 and 2013 is subject to a high degree of uncertainty. Ввиду неустойчивости мировой экономики базовый прогноз на 2012 и 2013 годы сопряжен с большой долей неопределенности.
Governments and companies should work together to spur innovation and reduce uncertainty for investment. Правительствам и компаниям следует вести совместную работу по активизации новаторства и ослаблению фактора неопределенности в привлечении инвестиций.
In a context of increasing uncertainty about global economic recovery, three events stand out. В условиях усиливающейся неопределенности перспектив глобального экономического оживления особое место занимали три явления.
These shocks included growing uncertainties and vulnerabilities created by the deterioration in the external environment, rising inflationary pressures, increased income inequalities and escalated social tensions. К таким потрясениям относятся усиление неопределенности и неустойчивости вследствие ухудшения внешней обстановки, рост инфляционного давления, усиление неравенства доходов и нарастание социальной напряженности.
Africa is nevertheless poised to weather the risks and uncertainties associated with the euro area debt crisis. Тем не менее Африка в состоянии выстоять перед лицом рисков и неопределенности, связанных с долговым кризисом в еврозоне.
Persistent high unemployment and increased economic uncertainty depressed consumer and business confidence and constrained the recovery of domestic demand in those countries. Сохранение высокого уровня безработицы и усиление экономической неопределенности в этих странах привели к снижению доверия потребителей и деловых кругов и ограничили возможности роста внутреннего спроса.
Thereby a significant source of legal uncertainty and hence business risk is removed. Таким образом, устраняется значительный источник правовой неопределенности и вытекающие из этого риски.
Under these conditions, manufacturers and official test laboratories are faced with uncertainties when preparing for type approval. Таким образом, при подготовке к официальному утверждению типа изготовители и официальные испытательные лаборатории функционируют в условиях неопределенности.
For adaptation, the challenge of planning under uncertainty makes it difficult to assess the likely costs of adaptation. Что касается адаптации, то проблема планирования в условиях неопределенности затрудняет оценку вероятных расходов на адаптацию.
Uncertainties associated with the calculation of this indicator prevented the use of its absolute values. Факторы неопределенности, связанные с расчетом данного показателя, не позволяют использование его абсолютных величин.
Security is a state of being free from danger, fear, threat, anxiety and uncertainty. Безопасность - это состояние свободы от опасности, страха, угрозы, тревоги и неопределенности.
They may, however, also create heightened medium-term uncertainties regarding the sustainability of public debt. Однако в среднесрочной перспективе эти меры могут привести к росту факторов неопределенности в отношении допустимого объема государственного долга.
The world economy continues to face significant uncertainty, with risks still tilted to the downside. В мировой экономике по-прежнему сохраняется значительный уровень неопределенности, и риски по-прежнему направлены в сторону снижения показателей.
Meanwhile, new risks and uncertainties have emerged, particularly for the medium run. В то же время появились новые факторы риска и неопределенности, особенно в отношении среднесрочной перспективы.
The major central banks have also improved their communication by clearly articulating their policy intentions to reduce uncertainties for consumers and investors. Центральные банки крупнейших стран прояснили свою позицию, четко сформулировав стратегические намерения в целях снижения неопределенности среди потребителей и инвесторов.
Uncertainty assessment helps to set the priority for improving nitrogen budgets and is an important element of quality assurance in NBs. Оценка неопределенности помогает устанавливать приоритеты для совершенствования балансов азота и является важным элементом обеспечения качества в БА.
The Committee acknowledged the high uncertainty related to estimates of HCB and Luxembourg's intention to define additional measures for reducing HCB emissions. Комитет признал существование высокой степени неопределенности в отношении оценок и намерение Люксембурга разработать дополнительные меры по сокращению выбросов ГХБ.
The outlook for the world economy and for the LDCs is thus surrounded by great uncertainty. Таким образом, перспективы для мировой экономики и НРС сопряжены со значительными факторами неопределенности.
It also undermines the prospects of investment, by fostering a climate of uncertainty and increasing risk for private suppliers and creditors. Кроме того, формируя атмосферу неопределенности и усиливая риски для частных поставщиков и кредиторов, это ухудшает и инвестиционные перспективы.
Under the ISO 31000 standard, risk was defined as "the effect of uncertainty on objectives". Стандарт ИСО 31000 определяет риск как "влияние неопределенности на цели".
These efforts remain more urgent given the political uncertainty in Lebanon and the continuing effects of the Syrian crisis. Эти усилия приобретают еще более безотлагательный характер в условиях политической неопределенности в Ливане и сохраняющихся последствий сирийского кризиса.
The atmosphere of uncertainty in northern Kosovo was further exacerbated by socio-economic concerns about reports of future reductions in public sector jobs. Атмосфера неопределенности на севере Косово усугублялась опасениями социально-экономического характера по поводу сообщений о предстоящих сокращениях рабочих мест в государственном секторе.