Both projections included additional modelling assumptions and uncertainties compared with the base year. |
Оба прогноза предусматривают дополнительные допущения и неопределенности в моделируемых сценариях по сравнению с базовым годом. |
This input will be used for the analysis of uncertainties and biases. |
Результаты этой деятельности будут использоваться в ходе анализа факторов неопределенности и систематических ошибок. |
The Workshop noted the need of the research community to identify main areas of uncertainties in the ozone impact pathway. |
Рабочее совещание отметило необходимость принятия научно-исследовательскими учреждениями мер по определению основных факторов неопределенности в том, что касается путей воздействия озона. |
The defined uncertainties and possible biases should be quantified and clearly communicated to policy-makers. |
Установленные факторы неопределенности и возможные погрешности должны подвергнуться количественной оценке, о которой следует сообщить директивным органам. |
The need to distinguish random uncertainties from systematic ones was noted. |
Было отмечено, что необходимо отличать случайные факторы неопределенности от систематических. |
Systematic uncertainties in the flux approach have yet to be sufficiently well identified. |
Систематические неопределенности в рамках подхода, основанного на потоках, еще недостаточно хорошо изучены. |
The main limitation for assessing uncertainty was the lack of observations. |
Основным фактором, ограничивающим возможности оценки неопределенности, является отсутствие наблюдений. |
Improved understanding and diminished uncertainty in the relationships would form the basis of enhanced and integrated policies. |
Лучшее понимание и уменьшение неопределенности в этой области могли бы послужить основой для применения более эффективных и всеобъемлющих политических инструментов. |
Global economic growth continued in 2007, although at a slower pace, amid growing uncertainty. |
З. В обстановке усиливающейся неопределенности мировая экономика продолжала в 2007 году расти, хотя и менее высокими темпами. |
Finally, wide price swings on international markets and trade-distorting policies of governments create uncertainties and additional difficulties. |
И наконец, сильные колебания цен на международных рынках и политика правительств, деформирующая торговлю, порождают неопределенности и дополнительные трудности. |
Nascent innovative enterprises need to overcome their early-stage uncertainty in order to reveal or create their commercial potential. |
Новообразующимся инновационным предприятиям необходимо преодолеть этот фактор неопределенности на раннем этапе, с тем чтобы раскрыть или создать свой коммерческий потенциал. |
Companies mentioned geopolitical and financial instability as the major uncertainties that might hinder expansion of their FDI. |
Важнейшим фактором неопределенности, который может стать препятствием для роста ПИИ, компании назвали геополитическую и финансовую нестабильность. |
Be sensitive and tolerant to uncertainty and ambiguity; outcomes in such processes are always unclear at the beginning. |
Быть чувствительными и терпимыми к факторам неопределенности и неоднозначности, так как в таких процессах результаты вначале всегда неясны. |
Uncertainties should be described in the IIR. |
Факторы неопределенности должны описываться в ИДК. |
The General Assembly is meeting at a time of unusual uncertainties surrounding the global economy. |
Генеральная Ассамблея проводит свою работу в период, когда глобальная экономика окружена атмосферой неопределенности. |
New uncertainties are unfolding in the global economic and financial situation. |
В рамках глобальной экономической и финансовой ситуации появляются новые факторы неопределенности. |
Legal disputes arising from the investigation stage tended to cast uncertainty on normal inter-State relations. |
Правовые споры, возникающие в ходе следствия, часто накладывают отпечаток неопределенности на обычные межгосударственные отношения. |
Nevertheless, such a deletion could lead to a degree of uncertainty in current commercial practices. |
Тем не менее такое исключение может привести к некоторой неопределенности в сложившейся коммерческой практике. |
Let us be bound by our present agreements and understandings rather than moving with uncertainty. |
Так давайте же будем связаны нашими нынешними соглашениями и пониманиями, а не будем продвигаться в условиях неопределенности. |
We stress the need for well-functioning national and international financial systems, which should have the capacity to help reduce uncertainty and support economic growth. |
Мы подчеркиваем необходимость хорошо функционирующих национальных и международных финансовых систем, которые должны обладать потенциалом для содействия уменьшению неопределенности и поддержки экономического роста. |
In the face of economic uncertainty worldwide, Singapore's GDP growth for 2008 is estimated at 2.5%. |
Ввиду экономической неопределенности во всем мире темпы роста ВВП Сингапура на 2008 год оцениваются на уровне 2,5 процента. |
In doing so, it has emerged as a vehicle of stability and territorial defence at a time of increased political uncertainty in Lebanon. |
При этом они проявили себя как оплот стабильности и территориальной обороны в период усиления в Ливане атмосферы политической неопределенности. |
Clearly, the Organization faced financial uncertainty because it depended on receiving the contributions of a small group of countries. |
Очевидно, что Организация сталкивается с проблемой финансовой неопределенности, поскольку зависит от получения взносов небольшой группы стран. |
Legal uncertainties in cross-border transactions arise with respect to the applicable law and efficient ways to assert consumer claims. |
В трансграничных сделках возникают юридические неопределенности в отношении применимого права и эффективных путей защиты потребителем своих интересов. |
However, Parties noted that whatever the uncertainties, continued and amplified actions are needed now. |
Вместе с тем Стороны отметили, что какие бы ни были факторы неопределенности, сегодня нужно продолжать и наращивать усилия. |