Before the next meeting of the Task Force in March 1999, qualitative assessments of the (symmetrical and systematic) uncertainties in the data will be sought from the Chairman of the Working Group on Effects, EMEP/MSC-W and the Chairman of the Task Force on Emission Inventories. |
До проведения в марте 1999 года следующей сессии Целевой группы Председателю Рабочей группы по воздействию, ЕМЕП/МСЦ-З и Председателю Целевой группы по кадастрам выбросов будет предложено представить качественные оценки в отношении (симметрических и систематических) факторов неопределенности данных. |
The text adopted by the Working Group was aimed at facilitating incorporation by reference in electronic commerce by removing the uncertainty that might prevail in certain jurisdictions as to whether the rules applicable to traditional paper-based incorporation by reference also applied in an electronic environment. |
Принятый Рабочей группой текст преследует цель облегчить включение путем ссылки в электронной торговле благодаря устранению неопределенности, которая может иметь место в отдельных системах в отношении того, применяются ли нормы, применимые к включению путем ссылки в традиционных бумажных документах, также и к электронной торговле. |
Everyone knows how alarmed the people of Haiti were at the speed with which social structures were falling apart, given the period of crisis my country has just experienced - a period of uncertainty which caused a succession of problems for the economy and reputation of Haiti. |
Всем известно, как обеспокоен был народ Гаити темпами развала социальных структур в связи с периодом кризиса, который только что пережила моя страна, - периодом неопределенности, который вызвал целый ряд проблем для экономики и репутации Гаити. |
Without lasting peace and security for the benefit of all, will not such an imbalance between countries on a single planet inevitably subject every region of the world to threats and uncertainties? |
Ввиду отсутствия длительного мира и безопасности для всех не приведет ли подобное неравенство между странами единой планеты к неизбежным угрозам и неопределенности для всех регионов мира? |
In addition, it was observed that the uncertainty that might stem from disparities among applicable private international law rules would not be avoided by limiting the applicability of the draft Convention, since the rules of private international law also applied outside the scope of the draft Convention. |
Кроме того, было отмечено, что неопределенности, которая может вытекать из расхождений в применимых нормах частного международного права, с помощью ограничения сферы применения проекта конвенции избежать не удастся, поскольку нормы частного международного права также применяются и вне сферы действия проекта конвенции. |
A note of caution was struck, however, that leaving the determination of the place of business to the parties might lead to uncertainty in case of a chain of subsequent assignments, if the parties to the various assignments specified different places of business. |
В то же время было высказано предостережение в отношении того, что если определение коммерческих предприятий будет оставлено на усмотрение сторон, то это может привести к возникновению неопределенности в случае цепочки последовательных уступок, если стороны различных уступок будут указывать различные коммерческие предприятия. |
ISO is standardizing tools for air quality characterization of ambient air, in particular measurement methods for air pollutants and for meteorological parameters, measurement planning, procedures for quality assurance/quality control and methods for the evaluation of results, including the determination of uncertainty. |
ИСО занимается стандартизацией инструментов для описания качества окружающего воздуха, в частности методов измерения параметров загрязнителей воздуха, и для метеорологических параметров, планирования измерений, процедур обеспечения качества/контроля качества и методов оценки полученных результатов, включая определение уровня неопределенности. |
The Chair of the Task Force on Measurements and Modelling will introduce he discussion on the following questions: What uncertainties and systematic biases could be generated from the way in which the GAINS model currently reflects the exposure of the urban population? |
Председатель Целевой группы по измерениям и разработке моделей представит на обсуждение следующие вопросы: Какие неопределенности и систематические ошибки могут быть обусловлены методом учета воздействия на городское население, применяемым в настоящее время в рамках модели GAINS? |
The Committee notes that the State party claims that there is no uncertainty as to when this period begins to run, but that it does not in fact explicitly state on which date the period began to run in the author's case. |
Комитет отмечает, что, согласно утверждению государства-участника, нет никакой неопределенности в отношении того, когда начинает исчисляться этот срок, однако оно по сути не указало четкой даты, с которой он начал исчисляться в случае автора. |
Its proposed outcome is (i) a improved robustness of distinguishing between protected and non-protected ecosystems, and a tentative application of the uncertainty concept developed and applied by the working groups of the United Nations Framework Convention on Climate Change and the International Panel on Climate Change. |
Предложенная им схема i) обеспечивает повышенную робастность при проведении разграничения между защищенными и незащищенными экосистемами; и ii) позволяет в пробном порядке применять концепцию неопределенности, разработанную и применяемую рабочими группами Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Межправительственной группой экспертов по изменению климата. |
If the IPCC good practice guidance provides an uncertainty range for a component, this range for that component is used; |
а) если в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике приводится диапазон неопределенности для того или иного компонента, то для этого компонента используется данный диапазон; |
Most Parties reported on the significant challenges that exist in the development of adaptation strategies as a result of the uncertainties in climate change science, and in projections of possible future climate change at the regional or national level because current downscaling of models is still too coarse. |
Большинство Сторон сообщили о значительных проблемах, существующих в области разработки адаптационных стратегий, в результате факторов неопределенности в научных знаниях об изменениях климата, а также в прогнозах возможного будущего изменения климата на региональном или национальном уровне, поскольку существующие методы разукрупнения моделей по-прежнему носят слишком приблизительный характер. |
Summarize briefly the key elements of the monitoring plan (which parameters are being monitored, with what frequency, providing sampling intensities if appropriate, methods and equipment; associated uncertainties, etc.) (not more than 1 page): |
Просьба представить краткую информацию об основных элементах плана мониторинга (какие параметры подвергаются мониторингу и как часто это делается, с указанием интенсивности выборки, когда это уместно, методов и оборудования; связанные с этим факторы неопределенности и т.д.) (не более одной страницы): |
It was also suggested that the use of the term "working days" could result in uncertainty due to differing national holidays and that it would be helpful to specify "working days at the place of delivery" or "consecutive days". |
Было также высказано мнение о том, что использование слов "рабочие дни" может привести к неопределенности в результате существования различных национальных праздников и что было бы полезно уточнить, что речь идет о "рабочих днях в месте сдачи груза" или о "календарных днях". |
The United Nations will be judged in this new millennium by its effectiveness in addressing the new problems confronting it, by its ability to transform uncertainties into solutions, insecurity into confidence and fear into hope. |
О деятельности Организации Объединенных Наций в этом тысячелетии будут судить по тому, насколько эффективно она будет решать встающие перед ней новые задачи, а также по ее способности трансформировать чувство неопределенности в решимость, чувство неуверенности в убежденность и чувство страха в чувство надежды. |
Noting the rapid pace of scientific and technological development in this field, the degree of uncertainty in the risk assessment of GMOs and the consequent need to adopt a precautionary approach, |
принимая во внимание высокие темпы научно-технического прогресса в этой области, степень неопределенности в оценке риска, связанного с ГИО, и соответствующую необходимость применения подхода, основанного на принципе предосторожности, |
First, it is in situations of extreme instability and uncertainty that, generally speaking, the most serious violence is committed against civilian populations and the most serious human rights violations occur, and it is at such times that crisis exit strategies are prepared. |
Во-первых, именно в ситуациях крайней нестабильности и неопределенности, как правило, совершаются самые серьезные преступления в отношении гражданского населения и самые серьезные нарушения прав человека, и именно в этот период разрабатывается стратегия выхода из кризиса. |
Best practice will be shared - guidance on good practice in sharing data and matching records will be developed and disseminated, to overcome the confusion and uncertainty in this area identified by PAT18. |
обмен передовым опытом - разработка и распространение руководства по рациональной практике обмена данными и сопоставления информации в целях преодоления путаницы и неопределенности в данной области, выявленных ТРГ18; |
The Convention would not benefit this market and, given the wide variety of arrangements existing in this market, application of the Convention to this market would have the potential to cause great uncertainty to existing international banking and commercial transactions involving foreign exchange. |
Конвенция не окажет благоприятного воздействия на этот рынок, и, с учетом широкого разнообразия существующих на этом рынке механизмов, применение конвенции на этом рынке может привести к усилению неопределенности в отношении осуществляемых международных банковских и коммерческих сделок, связанных с иностранной валютой. |
The process of consolidating an UNSMA presence in the field has faced renewed difficulties following the closure of the Taliban office in New York in February and what the Taliban perceives as the uncertainty of its liaison presence at the United Nations. |
Процесс упрочения присутствия СМООНА на местах столкнулся с новыми трудностями после того, как в феврале было закрыто отделение «Талибан» в Нью-Йорке, и с учетом усматриваемой «Талибаном» неопределенности в плане его присутствия для целей поддержания связи в Организации Объединенных Наций. |
He will tell the parties that they should look for an outcome which will enable them both to win, against the risk of the uncertainty of litigation, which may mean that, to a greater or lesser extent, both may be harmed. |
Затем сообщает сторонам, что им следует стремиться к такому итогу, который позволит выиграть им обеим, избежав риска неопределенности результата тяжбы, который может означать, что в большей или меньшей степени вред будет причинен обеим из них. |
It was recalled that the travaux préparatoires of the UNCITRAL Arbitration Rules indicated that the purpose of the requirement that an arbitration agreement be in writing was to avoid uncertainty as to whether the UNCITRAL Arbitration Rules had been made applicable. |
Было напомнено, что в подготовительных материалах к Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ указывается, что цель требования о письменной форме арбитражного соглашения заключается в том, чтобы избежать создания неопределенности в вопросе о достижении согласия относительно применимости Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ. |
While there is a growing level of uncertainty in the current funding environment, the Administration continues to strive to improve the accuracy of supplementary fund income projections and assist field offices in the preparation of programmes for submission to potential donors for supplementary funding. |
Несмотря на возрастание степени неопределенности в существующих условиях финансирования, администрация по-прежнему прилагает усилия по повышению точности прогнозирования в отношении объема поступлений дополнительных средств и оказывает помощь отделениям на местах в подготовке программ, представляемых потенциальным донорам с целью получения дополнительных средств. |
Regrettably, there are no short cuts where the balance to verified drawdown of nuclear-weapon stocks and systems is concerned. For who would want to add new uncertainties and insecurities to the nuclear dispensation the cold war bequeathed to us? |
К сожалению, не существует никаких коротких путей к цели обеспечения поддающегося проверке сокращения ядерных арсеналов, поскольку кому хотелось бы создавать новые неопределенности и ситуации отсутствия безопасности в условиях оставленного нам "холодной войной" ядерного наследия? |
They agreed that no political exploitation should be made by either side of the problem of the missing persons and they pledged to work for its solution in order to terminate the agony and the uncertainty of the families of the missing persons. |
Они согласились, что ни одна из сторон не должна использовать проблему пропавших без вести лиц в политических целях, и обязались работать над ее решением, с тем чтобы покончить с мучительным состоянием неведения и неопределенности, в котором пребывают семьи пропавших без вести лиц. |