Hence, a considerable part of the level of uncertainty in risk analysis has its origin in estimation of harm. |
Таким образом, значительная доля уровня неопределенности при анализе риска проистекает из количественной оценки вреда. |
The Working Group is increasingly concerned at the effects of such exploitation and the resulting challenges in terms of compensation and jurisdictional uncertainties. |
Рабочую группу все больше беспокоят последствия такой эксплуатации и связанные с ней проблемы, касающиеся вознаграждения и юридической неопределенности. |
Reduction of the uncertainty in emission inventories was a prerequisite for integrated assessment modelling work. |
Сокращение факторов неопределенности в регистрах выбросов является непременным условием для создания моделей комплексной оценки. |
Because these components are not scenario-dependent, the uncertainty of exceedance is relatively invariant between emission scenarios. |
Поскольку эти компоненты не зависят от сценариев, степень неопределенности превышения является относительно неизменной для различных сценариев выбросов. |
Uncertainties in modelling methods and data of critical loads are difficult to establish, because critical loads cannot be measured. |
Факторы неопределенности в методах моделирования и данных о критических нагрузках трудно определить, поскольку критические нагрузки не поддаются измерению. |
The analysis of uncertainties in the context of integrated assessment modelling was expected to benefit from the use of EAI. |
Ожидалось, что анализ неопределенности в контексте моделей комплексной оценки можно будет усовершенствовать благодаря использованию ЦОВ. |
For nitrogen, the uncertainty was about 7%. |
Что касается азота, то степень неопределенности составляет около 7%. |
Higher uncertainty was associated with field surveys of injury due to the difficulty of ascertaining the cause of the symptoms. |
Более высокая степень неопределенности была связана с полевым обследованием повреждений ввиду сложностей, касающихся установления причин возникновения симптомов. |
The main uncertainties in this analysis have been discussed above. |
Основные факторы неопределенности, связанные с настоящим анализом, обсуждались выше. |
Secondly, any analysis of climate change and its impacts, including possible security implications, must grapple with uncertainty. |
Во-вторых, любой анализ изменения климата и его последствий, в том числе для безопасности, предполагает преодоление фактора неопределенности. |
That would provide much-needed resources during a time of international economic uncertainty. |
Это позволит получить столь необходимые ресурсы в период международной экономической неопределенности. |
It was once believed that changes in Government would lead to instability and uncertainty. |
Когда-то считалось, что перемены в правительстве приводят к нестабильности и неопределенности. |
We all know how difficult it is to ensure adequate funding, given the many uncertainties associated with post-conflict scenarios. |
Нам всем известно, насколько трудно обеспечить адекватное финансирование ввиду многочисленных связанных с постконфликтными ситуациями факторов неопределенности. |
Consequences included delays in issuing publications and in renewing staff contracts and uncertainties concerning future joint commitments with United Nations partners. |
Последствия включают задержки в выпуске публикаций и в продлении контрактов персонала, равно как и неопределенности относительно будущих совместных обязательств с партнерами Организации Объединенных Наций. |
Participants emphasized that a high degree of uncertainty still exists in assessing vulnerability and adaptation options. |
Участники подчеркнули, что по-прежнему существует значительная степень неопределенности в проведении оценок вариантов, касающихся уязвимости и адаптации. |
However, it was noted that such uncertainties should not impede progress in conducting assessments nor in identifying adaptation options. |
Вместе с тем отмечалось, что такие неопределенности не должны препятствовать прогрессу в проведении оценок и в определении вариантов адаптации. |
High volatility of GDP growth reduces incentives for job creation in the private sector owing to uncertainty of future profitability. |
Скачкообразность роста ВВП не создает стимула для увеличения занятости в частном секторе из-за неопределенности прибыли в будущем. |
Nearly half of the reporting Parties undertook assessment of uncertainties. |
Почти половина Сторон, представивших сообщения, провела оценку факторов неопределенности. |
Economic volatility creates greater uncertainty with adverse effects on long-term investment and growth. |
Неустойчивость экономики ведет к усилению неопределенности, что пагубно сказывается на долгосрочных инвестициях и росте. |
However, they have also created new uncertainties. |
Однако при этом они также породили новые условия неопределенности. |
In contrast, overly loose and unpredictable macroeconomic policies clearly raise business costs by increasing uncertainty and risks. |
Напротив, слишком невнятная и непредсказуемая макроэкономическая политика явно приводит к увеличению издержек предпринимательской деятельности, повышая степень неопределенности и риски. |
Entrepreneurship can be defined as economic activities undertaken under the conditions of risk and uncertainty for profit. |
Под предпринимательством понимается экономическая деятельность, осуществляемая в условиях риска и неопределенности с точки зрения прибыли. |
The outcome of the proceedings could involve uncertainties relating e.g. to questions of evidence. |
На исход судебного процесса могли бы повлиять различные факторы неопределенности, связанные, например, с вопросами предъявления доказательств. |
In particular, there were uncertainties concerning the emission data for heavy metals. |
В частности, существуют неопределенности в отношении данных о выбросах тяжелых металлов. |
There were major uncertainties concerning the completeness of the description of the chemical kinetics of the reactions of atmospheric mercury. |
Существуют серьезные факторы неопределенности в том, что касается полноты описания химической кинетики реакций с участием атмосферной ртути. |